Sentence view

Dubbi sull’italiano? Risponde il linguista/2

Language columnIl linguista
AuthorMassimo Arcangeli
Date 14 agosto 2011


showing 1101 - 1200 of 7189 • previousnext


[1]
31 dicembre 2010 alle 08:11
[2]
La frase è grammaticalmente ineccepibile.
[3]
Migliorerebbe ulteriormente sostituendo x con per e puo' con può!
[4]
Marco Maggiore
[5]
Luca scrive:
[6]
31 dicembre 2010 alle 19:01
[7]
Solo una precisazione sul valore ipotetico-limitativo: In un certo senso, il suo valore è vicino ad un superlativo relativo come appunto scrivete"ultima ratio"?
[8]
Cioè è l'ultima possibilità tra quelle possibili?
[9]
linguista scrive:
[10]
31 dicembre 2010 alle 19:44
[11]
L'accostamento non calza perfettamente.
[12]
Il valore ipotetico-limitativo (che riguarda strutture sintattiche) mette insieme l'eventualità di una scelta e la restrizione al massimo della scelta stessa.
[13]
Un superlativo relativo non contiene queste informazioni.
[14]
Fabio Ruggiano
[15]
Luca Carlo scrive:
[16]
2 gennaio 2011 alle 09:12
[17]
è corretto in italiano scrivere: "Ti arrabbieresti se tua madre ti sgridasse? No, anche se avrebbe ragione."
[18]
linguista scrive:
[19]
2 gennaio 2011 alle 11:19
[20]
Se si volesse dire che la madre del soggetto avrebbe tutte le ragioni per sgridare il soggetto, ma si dovrebbe modificare il contesto, l'enunciato non farebbe una piega: Ti arrabbieresti se tua madre ti sgridasse? , anche se avrebbe ragione a farlo". Diversamente, anche qui modficando opportunamente il contesto, dovrei dire: Ti arrabbieresti se tua madre ti sgridasse? , anche se avesse ragione" (e cioè: 'anche nel caso in cui dovesse aver ragione').
[21]
Massimo Arcangeli
[22]
Luca scrive:
[23]
3 gennaio 2011 alle 14:00
[24]
ok grazie.
[25]
Però la restrizione secondo lei ha comunque un valore relativo, se non dovessimo incastrarla in un periodo?
[26]
Nel senso che la restrizione al massimo della scelta, è comunque simile ad un superlativo relativo?
[27]
Es: Spendi tutt'al più 10.
[28]
000 euro.
[29]
Cioè è un prezzo senza "confronto" quindi assoluto oppure è il prezzo più alto possibile tra i prezzi?
[30]
linguista scrive:
[31]
3 gennaio 2011 alle 14:50
[32]
Nell'esempio da lei proposto non ci sono rilievi di sintassi del periodo, visto che si tratta di una unica proposizione: "10000 euro" è un complemento oggetto preceduto da una locuzione avverbiale dal valore ipotetico-limitativo.
[33]
Fabio Ruggiano
[34]
Luca scrive:
[35]
3 gennaio 2011 alle 14:51
[36]
Un chiarimento sul valore ipotetico-limitativo.
[37]
Come scrivete, riguarda una struttura sintattica.
[38]
Quindi, facendo un esempio, se scrivo: comprati un maglione, ma spendi al massimo 100 euro"; comprati un maglione= periodo ipotetico e frase principale; ma spendi al massimo 100 euro= periodo limitativo e subordinato?
[39]
Ho notato che nessuna grammatica accenna a questa forma sintattica. grazie.
[40]
linguista scrive:
[41]
3 gennaio 2011 alle 14:53
[42]
Le due proposizioni sono coordinate tramite la congiunzione avversativa ma, non subordinate.
[43]
Il valore ipotetico-limitativo è insito nella locuzione avverbiale al massimo.
[44]
Fabio Ruggiano
[45]
Giovanni scrive:
[46]
4 gennaio 2011 alle 02:32
[47]
Buonanotte,
[48]
sento dovunque (musica, TV, ecc.. ) il termine INCONTRARIO.
[49]
E' giusto intenderlo come un "contrario" o "il contrario del contrario"??
[50]
Mi scuso per il gioco di parole. grazie in anticipo.
[51]
linguista scrive:
[52]
4 gennaio 2011 alle 06:41
[53]
L'avverbio incontrario sopravvive oggi quasi solo nella locuzione familiare e colloquiale all'incontrario (es.: "fa sempre all'incontrario di quello che dovrebbe fare"; "si è messo i pantaloni all'incontrario"), ed è dunque in un rapporto di perfetta equivalenza con il più diffuso al contrario.
[54]
In alcuni altri casi, ancora più marcati verso il basso nella scala di formalità, incontrario viene adoperato come semplice variante di contrario (es.: "ho fatto l'incontrario di quello che mi ha chiesto").
[55]
Alessandro Aresti
[56]
Luca scrive:
[57]
4 gennaio 2011 alle 07:57
[58]
grazie, credo di avere capito.
[59]
Solo una piccola precisazione: quindi una proposizione indipendente o principale, si può ritenere di tipo ipotetico-limitativo se contiene al suo interno la locuzione avverbiale "al massimo"?
[60]
linguista scrive:
[61]
4 gennaio 2011 alle 09:24
[62]
.
[63]
Alessandro Aresti
[64]
Mihaela scrive:
[65]
5 gennaio 2011 alle 06:15
[66]
Gentili Signori
[67]
Per cortesia, mi potete dire se le seguenti frasi sono corrette dal punto di vista linguistico?
[68]
1.
[69]
Questa è una cosa che ti da il diritto di poter autodefinirti eroe.
[70]
2.
[71]
E' stato sfortunato sia nella vita sia nella morte.
[72]
Grazie mille
[73]
linguista scrive:
[74]
5 gennaio 2011 alle 07:30
[75]
Miglioriamo la prima: "Questa è una cosa che ti il diritto di poterti autodefinire eroe".
[76]
L'altra va bene così (a parte l'apostrofo iniziale che dovrebbe essere sostituito dall'accento).
[77]
Massimo Arcangeli
[78]
Andrea scrive:
[79]
6 gennaio 2011 alle 07:04
[80]
Gentile linguista,
[81]
nell'espressione "non mi riesce di + INFINITO", il verbo "riuscire" è fraseologico?
[82]
La ringrazio anticipatamente.
[83]
linguista scrive:
[84]
6 gennaio 2011 alle 07:32
[85]
Non tutti sono d'accordo su quel che dovrebbe includere la categoria "verbo fraseologico".
[86]
Secondo alcuni dovrebbe limitarsi a quei verbi che esprimono modalità aspettuali (cfr. "stare per...", "finire di...", "continuare a...", ecc.), ma è una posizione che non condivido.
[87]
Nell'esempio che lei fa (o in altri simili: "non sono capace di risolvere il problema") siamo perciò di fronte a una modalità fraseologica dell'impossibilità di proseguire nella relativa azione.
[88]
Massimo Arcangeli
[89]
Marianna scrive:
[90]
6 gennaio 2011 alle 08:51
[91]
Buon anno.
[92]
L'espressione "il falco si libra in volo" e' corretta anche eliminando "in volo"?
[93]
Ovvero, se scrivo solo "il falco si libra" veicolo lo stesso il concetto che l'animale si e' staccato dal suo appoggio e ha cominciato a volare?
[94]
linguista scrive:
[95]
6 gennaio 2011 alle 11:12
[96]
.
[97]
Tuttavia "librarsi" (il significato esatto del verbo è: 'tenersi in equilibrio nel vuoto', 'rimanere sospeso in aria ondeggiando per mantenersi in equilibrio' e sim.), in un caso del genere, viene spesso adoperato nell'italiano corrente in modo non assoluto, ha cioè spesso il supporto di un elemento specificante: "librarsi in aria", "librarsi in (o "a") volo".
[98]
Massimo Arcangeli
[99]
Marco scrive:
[100]
6 gennaio 2011 alle 11:20

Text viewParagraph view