Sentence view

Avete dubbi sulla grammatica? Scriveteli in questo forum e un gruppo di linguisti risponderà in tempo reale a ogni vostra singola domanda.

Language columnIl linguista
AuthorMassimo Arcangeli
Date 01 ottobre 2010


showing 5001 - 5100 of 13210 • previousnext


[1]
Un'ultima domanda: ho visto scritto in alcuni registri di classe bilingue, sotto il nome della scuola, la denominazione "classe della sezione periferica"; secondo lei esiste in italiano?
[2]
Se , a che cosa pensa si riferisca?
[3]
Se no, allora immagino corrisponda al più corretto "sezione distaccata".
[4]
Conferma?
[5]
Grazie mille!!
[6]
linguista scrive:
[7]
2 agosto 2009 alle 15:41
[8]
"Valutazioni espresse in numeri" (del resto, non utilizzava il plurale anche per la forma precedente, ovvero "valutazioni espresse in lettere"?).
[9]
Circa la seconda domanda, devo ammettere di non essere così ferrato nel linguaggio dei registri e delle circolari scolastiche; che io sappia non esiste nell'uso comune una polirematica "sezione separata", e il termine potrebbe equivalere a "sezione distaccata" (ma la parola potrebbe esistere con un suo significato specialistico nel linguaggio burocratico scolastico).
[10]
Lei parla poi di "registri bilingui", ma di quali lingue si tratta?
[11]
Rocco Luigi Nichil
[12]
Maria scrive:
[13]
2 agosto 2009 alle 15:42
[14]
Grazie per "Valutazioni espresse in numeri!
[15]
I registri bilingui si trovano per esempio nelle scuole italiane in Istria (quindi croato-italiano) o in altre aree confinanti e io ne sto traducendo uno.
[16]
Nella traduzione di qualche anno fa si parla proprio di "classi della sezione periferica" denominazione che, benchè si trovi digitando in google, secondo me corrisponde all'odierna sezione distaccata (per esempio a Belluno il Liceo scientifico ha delle sezioni distaccate - in un'altra via- per motivi di spazio).
[17]
Non essendone certa, volevo sapere che cosa si intende esattamente con la denominazione "sezione periferica" e se è ancora utilizzata.
[18]
Solo per essere sicura di poter confermare la traduzione precedente.
[19]
Mita scrive:
[20]
2 agosto 2009 alle 15:45
[21]
Buongiorno!
[22]
Ogni volta che sento dire da giornalisti e affini "giocare un ruolo" o "performing" mi viene il mal di pancia...ma non si dice in italiano "avere/ricoprire un ruolo" e "performante"?
[23]
Ormai dobbiamo arrenderci alle brutte traduzioni dall'inglese anche quando la nostra bellissima lingua ha già i termini corretti?
[24]
Grazie
[25]
Mita
[26]
linguista scrive:
[27]
2 agosto 2009 alle 15:48
[28]
No, come anche in questo blog ho ribadito, non dobbiamo accogliere supinamente il vocabolario inglese (tal quale o tradotto alla lettera o brutalmente adattato).
[29]
Facciamolo ogni tanto uno sforzo per trovare buoni equivalenti italiani della marea di anglicismi da cui siamo ormai inondati.
[30]
Massimo Arcangeli
[31]
kesly scrive:
[32]
2 agosto 2009 alle 15:50
[33]
dubbio..
[34]
"spero che le altre (se ce ne saranno) saranno meglio!"
[35]
la forma corretta dovrebbe essere "spero che le altre (se ce ne fossero) siano migliori!"
[36]
o sbaglio?
[37]
linguista scrive:
[38]
2 agosto 2009 alle 15:52
[39]
Senz'altro più corretto spero che le altre siano migliori!.
[40]
Ma anche l'altro costrutto può essere tranquillamente adoperato nel registro informale.
[41]
Massimo Arcangeli
[42]
Vincenzo scrive:
[43]
2 agosto 2009 alle 16:05
[44]
Curioso il quesito di krista:
[45]
"2 agosto 2009 alle 09:09
[46]
nel hotel oppure nell’hotel?
[47]
Qual’è la forma grammaticalmente corretta?
[48]
"!!!
[49]
Si preoccupa se apostrofare la preposizione articolata davanti alla parola "HOTEL" e poi pone l'apostrofo dopo...
[50]
"QUAL" davanti a una parola che comincia per vocale.
[51]
Sarebbe stato il caso di segnlarle ANCHE che "QUAL" è una forma "tronca" e NON va apostrofata davanti alle parole che cominciano per vocale.
[52]
Approfitto per esprimere un sentito apprezzamento per l'iniziativa di Repubblica.
[53]
Commettere errori grammaticali o sintattici può succedere...
[54]
Ma quando sono così diffusi gli usi impropri o scorretti si uccide una "Lingua".
[55]
Da insegnante di lingue, capisco e accetto che una Lingua "è" (non: debba essere) in continua evoluzione (grazie a Dio!)...
[56]
Ma soffro nel vederla violentata in modo così diffuso e superficiale.
[57]
Approfitto per segnalare alcune "sviste" più ricorrenti:
[58]
[Un ] invece di> [un po']-
[59]
[Da] verbo 3^ pers. sing. di dare invece di []-
[60]
[] imperativo in sostituzione di [Dai] invece di [Da'] -
[61]
[Vendesi appartamenti] invece di [Vendonsi appartamenti] -
[62]
[Quì] invece di [Qui]- Varie forme di elisione di alcune parole derivanti da vari dialetti:
[63]
[Che stai a ] invece di [Che stai a fa'] -
[64]
[Non c'è ] invece di [Non ce n'è] - [Perchè] invece di [Perché] - Una "svista" "molto" grossolana del quotidiano "Libero" di qualche giorno fa: titolo di Prima pagina: [O' Trappolone] invece di ['O Trappolone].
[65]
Un'ultima annotazione per il Sito Ufficiale di Andrea Bocelli, contattato quotidianamente da migliaia di ammiratori da tutto il mondo, ragione per la quale ci si aspetterebbe che fosse curato anche sotto l'aspetto linguistico!
[66]
Che errori: l'uso dell'apostrofo è solo un'opzione...
[67]
I titoli delle canzoni napoletane... meglio non commentarli...
[68]
Non mi si giudichi per la tetra ironia...
[69]
Ma, dato che il grande Bocelli è cieco, non può farsene una colpa... mi riprometto di segnalargli le sviste, perché qualcuno possa porvi rimedio, almeno spero...
[70]
Non me ne abbia la "povera" krista... il suo nick si presta all'ironia... mi auguro che l'accetti!
[71]
prof49
[72]
linguista scrive:
[73]
2 agosto 2009 alle 16:10
[74]
Caro Vincenzo,
[75]
lei ha, in linea di principio, perfettamente ragione.
[76]
Consideri tuttavia che ci arrivano non raramente quesiti da persone di madrelingua diversa dall'italiano di cui dovremmo addirittura, in qualche caso, riscrivere in pratica l'intero testo.
[77]
Lei capirà che non è possibile.
[78]
Ma c'è ancora una cosa da mettere in conto.
[79]
Questo spazio, nello spirito con cui l'ho pensato, è un'utile occasione per risolvere dubbi grammaticali ma anche un luogo democratico di discussione sulla nostra lingua e sui suoi vari aspetti; per questo non interveniamo sui testi dei lettori e, in genere, non stiamo a censurarli su quello che scrivono.
[80]
Chi vuole, fra l'altro, può leggersi anche gli interventi degli altri e autocorreggersi, se ha commesso un errore di cui, al momento della richiesta, non si fosse reso conto, o comunque continuare a imparare.
[81]
Massimo Arcangeli
[82]
Leilo scrive:
[83]
2 agosto 2009 alle 16:11
[84]
Vorrei sapere se è corretto "non ho visto quanti siano" oppure "non ho visto quanti sono".
[85]
Inoltre vorrei sapere quale regola di concordanza temporale viene utilizzata.
[86]
Grazie!
[87]
linguista scrive:
[88]
2 agosto 2009 alle 16:12
[89]
"Vedere", com'è noto, regge di norma l'indicativo.
[90]
Se contenuto però in una proposizione negativa, come avviene per molti altri verbi, richiede in genere il congiuntivo: "Non vedo dove sia il problema", "Non vedo per quale motivo tu debba continuare a restare qui", ecc.
[91]
Nel caso in oggetto, però, opti senza esitazione per il presente indicativo ("Non ho visto quanti sono") anziché per il presente congiuntivo ("Non ho visto quanti siano"); qualora debba ricorrere all'imperfetto è preferibile, all'inverso, il congiuntivo ("Non ho visto quanti fossero") all'indicativo ("Non ho visto quanti erano").
[92]
Massimo Arcangeli
[93]
Mauro scrive:
[94]
2 agosto 2009 alle 16:26
[95]
Durante i miei studi non sono riuscito a trovare opere che analizzino l'uso della bestemmia nell'Italiano.
[96]
Questa viene sicuramente ignorata, nonostante il largo e vario uso.
[97]
Più in generale si trascura il ruolo del turpiloquio nelle parlate.
[98]
Mi sbaglio? si tratta di un problema culturale? si tratta di un problema culturale solo italiano? potrei preparare una tesi di laurea sulla bestemmia senza essere inquisito?
[99]
Saluto cordialmente e ringrazio
[100]
linguista scrive:

Text viewParagraph view