Sentence view

Dubbi sull’italiano? Risponde il linguista/4

Language columnIl linguista
AuthorMassimo Arcangeli
Date 01 agosto 2012


showing 6001 - 6100 of 6894 • previousnext


[1]
Altra cosa per favore: si dice attraverso di me o attraverso me (Il contratto è stato stilato attraverso me, ad esempio, anche se è una frase bruttina).
[2]
Saluti
[3]
Paolo
[4]
Paolo scrive:
[5]
8 ottobre 2012 alle 19:41
[6]
O forse possiamo aggiungere verbo+sostantivo, ordinare/suddividere/organizzare etc in categorie
[7]
linguista scrive:
[8]
8 ottobre 2012 alle 19:53
[9]
Le riformulazioni V + in + N che lei propone vanno tutte bene e sicuramente sono più chiare rispetto a categorizzare.
[10]
Quindi opterei per ordinare / organizzare / suddividere in categorie, espressioni chiare ma al tempo stesso precise.
[11]
Quanto alla preposizione attraverso , in presenza di pronomi personali sono accettati entrambi gli usi (attraverso me / attraverso di me).
[12]
Elisa De Roberto
[13]
Claudio scrive:
[14]
8 ottobre 2012 alle 22:50
[15]
Buonasera,
[16]
La perifrasi "andare a + inf" è de considerarsi un verbo fraseologico oppure a+inf è da considerarsi una proposizione finale retta da andare??
[17]
Saluti,
[18]
Claudio
[19]
linguista scrive:
[20]
9 ottobre 2012 alle 09:21
[21]
"Vado a/per mangiare": si tratta di una proposizione finale in forma implicita.
[22]
I verbi fraseologici precisano un particolare aspetto dell’azione (l’imminenza: "sto per andare"; la continuità: "continuo ad andare"; lo svolgimento: "sto andando"; ecc.).
[23]
Alessandro Aresti
[24]
Marco scrive:
[25]
9 ottobre 2012 alle 09:33
[26]
La frase: "sempre guai per la Nazione", si può considerare complemento di limitazione oppure di svantaggio?
[27]
Grazie
[28]
linguista scrive:
[29]
9 ottobre 2012 alle 13:56
[30]
Mi pare partecipi di entrambi i tipi, anche se lo classificherei più come complemento di svantaggio che come complemento di limitazione.
[31]
Alessandro Aresti
[32]
Paolo scrive:
[33]
11 ottobre 2012 alle 10:58
[34]
Buongiorno a tutti.
[35]
Sappiamo che i 2 punti non possono essere posti tra vero e complemento (oggi ho comprato: pane, paste).
[36]
Questa regola vale anche quando il predicato è seguito da altri verbi?
[37]
Gli uomini debbono: osservare le leggi; rispettare la Costituzione.
[38]
Oppure va bene?
[39]
Grazie
[40]
Saluti
[41]
Paolo
[42]
linguista scrive:
[43]
11 ottobre 2012 alle 11:30
[44]
Vale anche in tal caso.
[45]
Nell'esempio specifico, è ancora meglio (visto che abbiamo solo due "membri" successivi, e soprattutto vista la loro brevità) coordinare copulativamente - piuttosto che separare con un punto e virgola - le due frasi: "Gli uomini debbono osservare le leggi e rispettare la costituzione".
[46]
Alessandro Aresti
[47]
Luca scrive:
[48]
11 ottobre 2012 alle 11:45
[49]
Il condizionale in questo caso, esprime il futuro nel passato: "non si sarebbe mai perdonato di essere andato a casa di...il tremendo giorno in cui l'aveva trovata in una crisi isterica".
[50]
Grazie
[51]
linguista scrive:
[52]
11 ottobre 2012 alle 11:55
[53]
Confermo.
[54]
Alessandro Aresti
[55]
Sergio scrive:
[56]
11 ottobre 2012 alle 12:05
[57]
Si può scrivere "nelle condizioni che siamo" oppure solo "nelle condizioni in cui siamo"?
[58]
linguista scrive:
[59]
11 ottobre 2012 alle 12:30
[60]
"Nelle condizioni nelle quali (non *le quali) siamo".
[61]
Non va bene la prima soluzione.
[62]
Alessandro Aresti
[63]
Sergio scrive:
[64]
11 ottobre 2012 alle 13:06
[65]
Nella frase "il sole che sorge", il pronome che posposto al soggetto, ha sempre valore di soggetto?
[66]
Si puo considerare una soggettiva?
[67]
linguista scrive:
[68]
11 ottobre 2012 alle 13:32
[69]
"Il sole che sorge" non è una frase di senso compiuto.
[70]
Dovrebbe completarla per poter ragionarci su.
[71]
Alessandro Aresti
[72]
nicola scrive:
[73]
11 ottobre 2012 alle 14:16
[74]
(Ma non vorrei che tu a mezzanotte e tre stai già pensando a un altro uomo...).
[75]
Una frase di celentano.
[76]
Come si corregge?
[77]
linguista scrive:
[78]
11 ottobre 2012 alle 14:55
[79]
Sicuramente è più elegante, oltre che normativo, il congiuntivo: "[...] stia già pensando [...]".
[80]
Alessandro Aresti
[81]
Andrea scrive:
[82]
11 ottobre 2012 alle 15:35
[83]
È corretta la frase: "Le navi si sarebbero dovute dirigere a nord-ovest fino a quando non avrebbero incontrato venti provenienti da ovest"?
[84]
Mi suonerebbe meglio "fino a quando non avessero incontrato", ma non saprei indicare le regole generali che presiedono alla consecutio italiana in casi come questo.
[85]
linguista scrive:
[86]
11 ottobre 2012 alle 16:59
[87]
Entrambe le frasi sono corrette, con un significato leggermente diverso.
[88]
Il primo caso, con il condizionale passato, rappresenta la normale costruzione del futuro nel passato, cioè la proiezione al passato della seguente la frase al presente: Le navi si dovranno dirigere a nord-ovest fino a quando non incontreranno venti provenienti da ovest.
[89]
Il secondo caso, con il congiuntivo trapassato, aggiunge alla subordinata una sfumatura di eventualità, ad indicare che l'avvenimento sarebbe potuto succedere o no.
[90]
Fabio Ruggiano
[91]
Paolo scrive:
[92]
11 ottobre 2012 alle 21:57
[93]
Grazie della risposta dott.
[94]
Aresti http://linguista.blogautore.repubblica.it/2012/08/01/dubbi-sullitaliano-risponde-il-linguista4/comment-page-18/#comment-18435
[95]
Quando invece ci troviamo verbo+preposizione?
[96]
La piattaforma consente di:
[97]
- gestire al meglio le risorse;
[98]
- curare da vicino i progetti;
[99]
- ottimizzare i cicli.
[100]
In questo caso sembra sia corretto, giusto?

Text viewParagraph view