Sentence view

Dubbi sull’italiano? Risponde il linguista/4

Language columnIl linguista
AuthorMassimo Arcangeli
Date 01 agosto 2012


showing 2601 - 2700 of 6894 • previousnext


[1]
Inoltre, quando le frasi sono accompagnate da "con" oppure "insieme" l'accordo volge sempre al singolare?
[2]
5) Il primo insieme al secondo rappresenta una bomba calorica.
[3]
6) Il primo insieme al secondo rappresentano una bomba calorica.
[4]
7) Il primo con il secondo rappresenta una bomba calorica.
[5]
8) 7) Il primo con il secondo rappresentano una bomba calorica.
[6]
Grazie come sempre, saluti.
[7]
Paolo
[8]
linguista scrive:
[9]
29 giugno 2012 alle 09:59
[10]
La frase 2 è scorretta: richiede infatti il verbo accordato al singolare la proposizione soggettiva mangiare un gran numero [di] noci e il conseguente olio vegetale derivato (benché non sia chiaro in che modo l'olio vegetale ne "consegua").
[11]
Impropria è anche la frase 3: gli infiniti sostantivati mangiare e bere, collegati dalla congiunzione copulativa, si comportano come un soggetto al plurale.
[12]
Al contrario l'insieme costituito da un soggetto singolare e da un complemento di compagnia richiede tendenzialmente l'accordo al singolare (quindi sono da preferirsi le frasi 5 e 7).
[13]
Marco Maggiore
[14]
Carmen scrive:
[15]
29 giugno 2012 alle 10:00
[16]
Buonasera,
[17]
è accettabile l'uso transitivo del verbo assicurare nella forma "assicurare qualcuno di qualcosa"?
[18]
Grazie
[19]
linguista scrive:
[20]
29 giugno 2012 alle 10:01
[21]
Posso assicurarla della correttezza di questo uso.
[22]
Marco Maggiore
[23]
Claudia scrive:
[24]
29 giugno 2012 alle 10:03
[25]
Salve, vedo scritto quasi ovunque "curricula" come plurale di "curriculum".
[26]
Sapendo che in italiano le parole straniere sono invariabili (e credo che il latino rispetto all'italiano sia una lingua straniera), non è più corretto scrivere o dire "i curriculum"?
[27]
Grazie
[28]
linguista scrive:
[29]
29 giugno 2012 alle 10:14
[30]
Se consideriamo la storia dell'italiano e le secolari vicende del suo rapporto col latino, rimasto strettissimo fino a non molto tempo fa, l'idea di annoverare la nostra lingua madre tra le parlate straniere, al pari dello swahili o del danese, suona quantomeno bizzarra.
[31]
Tuttavia è un dato di fatto che nella competenza degli odierni parlanti il latino non occupi certo una posizione privilegiata: può dunque accadere che i latinismi si trovino coinvolti nelle abitudini morfologiche della lingua d'uso contemporanea, che tende notoriamente a preferire l'impiego di forme invariabili al singolare e al plurale.
[32]
Il plurale curricula suonerà forse eccessivamente ricercato all'utente medio della lingua, ma il suo uso è sicuramente da preferirsi in contesti di più elevata formalità.
[33]
Marco Maggiore
[34]
Riccardo scrive:
[35]
29 giugno 2012 alle 10:20
[36]
Buongiorno,
[37]
vorrei capire quale sia la funzione sintattica del CHE nella frase che segue tratta da un noto romanzo di Pirandello :"Il male della scienza, guardi, signor Meis, è tutto qui: CHE vuole occuparsi della vita soltanto".
[38]
Lo chiedo perché immaginandone la sua soppressione non cambierebbe il senso della frase.
[39]
Infatti provando a leggere la stessa frase, senza il CHE, tuttavia riesco a comprenderne il senso.
[40]
Ringrazio come sempre per la vostra gentile disponibilità.
[41]
linguista scrive:
[42]
29 giugno 2012 alle 10:23
[43]
La frase introdotta da che è una dichiarativa.
[44]
Affini alle completive, le proposizioni dichiarative hanno la funzione di precisare un elemento della reggente, che può essere un pronome o aggettivo dimostrativo (questo devi sapere: che sono tuo padre), un indefinito (non credere a una tale sciocchezza: che gli asini volino) o, come in questo caso, un avverbio.
[45]
L'omissione del che sarebbe meno inappropriata in un contesto colloquiale.
[46]
Marco Maggiore
[47]
Riccardo scrive:
[48]
29 giugno 2012 alle 10:34
[49]
Prof.
[50]
Maggiore, la ringrazio.
[51]
Non mi era proprio venuto in mente che si trattasse di una dichiarativa.
[52]
Buona giornata
[53]
Paolo scrive:
[54]
29 giugno 2012 alle 10:40
[55]
Le espressioni "Parchi di divertimenti"e "pizza con prosciutto, pasta col sugo" sono corrette? Secondo me ,anche se mi sono state contestate con "Parchi di divertimento" "pizza al prosciutto, pasta al sugo".
[56]
Secondo me sono perfettamente equivalenti.
[57]
Saluti.
[58]
Paolo
[59]
linguista scrive:
[60]
29 giugno 2012 alle 10:41
[61]
La sequenza è originariamente parco dei divertimenti (pl. parchi dei divertimenti), spesso abbreviata per omissione della preposizione articolata in parco divertimenti (pl. parchi divertimenti; cfr. parco giochi, parchi giochi).
[62]
Negli altri esempi è possibile usare sia a che con.
[63]
Marco Maggiore
[64]
Giovanni scrive:
[65]
30 giugno 2012 alle 20:11
[66]
Gentile "Linguista",
[67]
vorrei chiedere se, secondo Lei, il periodo sottoriportato ed in particolare il terzo alinea, stralciato da un verbale di una Commissione Ministeriale preposta allo svolgimento di un Concorso, sia corretto sotto il profilo grammaticale.
[68]
La ringrazio fin l'ora per il Suo aiuto.
[69]
Cordiali saluti,
[70]
Giovanni
[71]
"L’anno duemila e dodici addì 25 del mese di giugno alle ore 14.00, la Commissione di cui al Verbale 1 si è riunita nella stanza A 2.31 di Palazzo....per procedere all’esame della documentazione relativa al concorso in oggetto e per verificare:
[72]
- la completezza della documentazione caratteristica dei concorrenti resa disponibile da.... per i lavori della commissione stessa;
[73]
- la corretta compilazione dell’istanza di partecipazione da parte di ciascun concorrente;
[74]
- che ogni candidato risultasse in possesso dei previsti requisiti.
[75]
"
[76]
linguista scrive:
[77]
1 luglio 2012 alle 11:39
[78]
La frase "La Commissione si è riunita per verificare che ogni candidato risultasse in possesso dei previsti requisiti" non è scorretta (la consecutio temporum è rispettata, con il congiuntivo imperfetto in dipendenza da un tempo storico ad indicare contemporaneità nel passato).
[79]
Tutto il periodo è un po' appesantito dalle molte formule burocratiche, ma in questo contesto questo tipo di costrutti può essere accettato.
[80]
L'errore c'è, però, ed è nel cambio di costruzione tra i primi due segmenti dipendenti dal verbo verificare e l'ultimo.
[81]
I primi due sono sintagmi nominali, ovvero complementi oggetto (la completezza e la corretta compilazione), mentre il terzo è una proposizione oggettiva (che ogni candidato...).
[82]
Più corretto sarebbe stato il mantenimento della stessa struttura, nominale o verbale, per i tre segmenti: per esempio il terzo punto avrebbe potuto essere "il possesso da parte di ogni candidato...".
[83]
Fabio Ruggiano
[84]
Marco scrive:
[85]
1 luglio 2012 alle 11:42
[86]
Come mai in italiano si parla spesso di "valore neutro", specialmente di alcuni pronomi, se poi le grammatiche considerano il neutro nella lingua Italiana non presente?
[87]
linguista scrive:
[88]
1 luglio 2012 alle 11:55
[89]
Nel passaggio dal latino all'italiano il genere neutro è perlopiù scomparso, ma ha lasciato, come era prevedibile, dei "relitti".
[90]
Si può rintracciare il genere neutro in alcuni pronomi come ciò, che viene da ecce hoc, cioè 'ecco questo', dove hoc è, appunto, neutro, e in altri: lo quando si riferisce ad oggetti o proposizioni ("Non lo permetterò", "non lo sapevo che Maria era tornata"), o anche la ("la vuoi smettere?").
[91]
Inoltre il neutro latino emerge in alcuni plurali italiani in -a (derivante dalla desinenza latina per il neutro plurale dei nomi della seconda declinazione), come uova, paia, oppure budella, braccia, dita.
[92]
Visto che il neutro non esiste più in italiano come categoria grammaticale, questi plurali sono interpretati come femminili sulla base della desinenza.
[93]
Fabio Ruggiano
[94]
Arno scrive:
[95]
1 luglio 2012 alle 11:59
[96]
Buongiorno.
[97]
Siccome sono straniero non posso capire che differenza c`e` fra le espressioni "Vado al lavoro di sera (la sera,a sera,alla sera)", "Vado al lavoro nel pomeriggio (di pomeriggio,il pomeriggio)".
[98]
Posso usarle tutte ugualmente o meno?
[99]
Grazie in anticipo.
[100]
linguista scrive:

Text viewParagraph view