Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Gli ultimi spalti contro l’esotismo
Language column
Questioni della lingua italiana
Author
Leo Pestelli
Date
04
dicembre
1975
more header data
[1]
È
ben
vero
che
l’
esotismo
toglie
sempre
più
spazio
a
quel
poco
d’
italiano
che
ancora
ne
avanza
;
e
dicendo
esotismo
intendiamo
quasi
soltanto
l’
inglese
o
l’
angloamericano
,
davanti
al
quale
lo
stesso
francese
,
antico
fascinatore
di
nostra
lingua
,
fratellevolmente
impallidisce
(
non
più
«
wagon
restaurant
»
,
ma
ormai
dining
car
)
.
[2]
Vedete
in
che
lagrimevoli
condizioni
ci
troviamo
avvinghiati
(
swing
stress
jeans
)
,
punzecchiati
(
zip
slip
vip
)
,
flagellati
(
boss
staff
flash
)
,
saturati
e
sommersi
…
[3]
Nel
solo
mondo
dello
spettacolo
:
special
revival
recita
l
serial
show
replay
happening
hit
parade
e
chi
più
ne
ha
più
ne
metta
;
in
libreria
,
reprints
e
remainders
;
fin
nella
vecchia
questura
,
identikit
.
[4]
A
Firenze
(
!
)
abbiamo
trascritto
quest’
insegna
di
bottega
:
«
Leather
goods
origina
handbags
–
Gioves
-
Umbrellas
»
,
senza
il
menomo
cenno
di
degnazione
bilingue
;
e
nel
vecchio
reame
delle
Due
Sicilie
,
i
sorrentini
che
abbisognano
di
fazzoletti
da
naso
,
sanno
dove
dirigersi
:
Handkerchiefs
sta
scritto
senza
più
:
no
comment
!
[5]
Per
la
strada
beach
e
camping
si
sprecano
;
e
ogni
giorno
è
un
altro
giro
di
vite
–
residence
holding
freezer
copywriter
vocalist
–
che
fa
ricadere
fra
i
trivialismi
provinciali
i
vecchi
babysitter
e
teen
a
ger
;
mentre
il
vecchio
Lustrino
di
stazione
si
trova
sbattuto
sul
muso
l’
automatic
shoes
polisher
.
[6]
Con
quale
tono
sedato
,
radioso
e
vorremmo
dire
puristico
,
il
presentatore
della
tv
ci
parla
ormai
dei
«
big
della
canzone
»
(
l’
arsi
della
locuzione
cade
su
big
)
!
[7]
Per
modo
che
ci
rimane
quasi
altro
che
le
particelle
:
A
Di
Per
Con
;
un
po’
meno
Su
(
up
)
e
Giù
(
down
)
.
[8]
Eppure
!
[9]
Sol
che
volessimo
dare
ogni
tanto
una
crollatina
al
nostro
vecchio
scheletro
sintattico
,
e
imitare
il
Magalotti
che
pure
franceseggiando
a
tutto
il
potere
si
fece
posto
fra
i
grandi
della
nostra
letteratura
,
potremmo
,
così
facendo
,
riconoscerci
fra
noi
,
«
inter
paucos
»
,
ancora
italiani
.
[10]
Quando
dicessimo
:
«
dall’
hobby
del
bowling
in
fuori
,
non
ne
ha
altri
»
,
oppure
(
e
il
lettore
scuserà
la
giuccheria
testuale
)
:
«
quanti
parties
della
jet-society
avventano
,
che
poi
riescono
cheap
e
out
»
;
nel
primo
caso
con
la
così
detta
locuzione
prepostera
(
da
…
in
fuori
)
;
nel
secondo
con
la
separazione
del
soggetto
dal
pronome
relativo
(
quanti
…
che
poi
)
,
ch’
è
uno
dei
più
gloriosi
partiti
della
nostra
sintassi
latineggiante
,
con
questi
soli
costrutti
ci
faremo
sentire
,
non
pure
italiani
,
ma
classicamente
italiani
.
[11]
Amici
cari
che
giustamente
vi
sdegnate
della
nuova
barbarie
,
lasciamo
il
lessico
al
suo
destino
(
che
è
quello
dei
moscerini
che
turbinano
e
poi
dileguano
)
e
fortifichiamoci
sempre
di
più
in
sintassi
,
la
vera
provincia
del
nostro
essere
linguistico
.
[12]
E
per
aguzzare
l’
appetito
a
ciò
,
e
rimettere
ai
loro
luoghi
incidentali
okay
pop
corner
spray
scooter
e
altrettali
molestie
,
rimandiamo
alla
non
facile
questione
della
scelta
dell’
ausiliare
coi
verbi
che
reggono
l’
infinito
,
quali
sono
per
eccellenza
Volere
Dovere
Potere
,
detti
dai
grammatici
,
per
ciò
che
reggono
,
verbi
servili
o
famulatori
.
[13]
La
regola
e
ch’
essi
verbi
benché
di
lor
natura
appartengano
alla
categoria
degli
intransitivi
indicanti
un’
azione
fatta
dal
soggetto
,
e
pertanto
,
quando
non
reggono
alcun
infinito
,
si
costruiscono
con
Avere
,
allora
che
sono
in
funzione
servile
prendono
Avere
ed
Essere
secondo
che
richiede
l’
infinito
da
loro
dipendente
.
[14]
La
differenza
si
coglie
bene
in
una
sola
linea
dei
«
Promessi
Sposi
»
;
«
Non
ha
mai
voluto
mangiare
,
non
è
mai
voluto
mangiare
,
non
è
mai
voluto
uscire
»
.
[15]
E
il
Boccaccio
:
«
io
sarei
potuta
morire
onesta
»
:
sarei
,
perché
Morire
esige
Essere
.
[16]
Ha
codesta
regola
saporite
eccezioni
e
uno
squisitissimo
corollario
.
[17]
Talvolta
l’
infinito
conserva
la
forma
attiva
prendendo
però
significato
passivo
,
e
allora
la
forma
passiva
è
trasportata
su
questi
verbi
che
lo
reggono
,
i
quali
per
conseguenza
si
costruiscono
con
Essere
.
[18]
Insomma
invece
del
cascante
«
l’
abbracciò
strettamente
né
mai
poté
essere
levata
dal
suo
collo
»
,
ordinare
alla
certaldese
:
«
…
né
mai
dal
suo
collo
fu
potuta
levare
»
.
[19]
Leo
Pestelli
Text view
•
Paragraph view