Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Ci 6? Blabliamo? Rx x fav
Language column
Il linguista
Author
Massimo Arcangeli
Date
16
agosto
2010
more header data
[1]
Assai
più
della
"
regolatezza
"
(
leggi
:
funzionalità
)
poté
il
genio
.
[2]
A
imporsi
,
fra
le
centinaia
di
proposte
di
traduzione
di
blog
,
chat
,
newsletter
,
provider
,
spamming
,
i
fervidi
frutti
della
notoria
fantasia
italica
.
[3]
Digidiario
,
blabele
,
infolettera
,
telefornitore
,
digiluvio
postale
:
queste
,
a
nostro
giudizio
,
le
cinque
migliori
soluzioni
prodotte
dai
partecipanti
al
concorso
lanciato
da
Repubblica
.
it
,
con
la
collaborazione
dell'
editore
Zanichelli
.
[4]
Ai
cinque
vincitori
,
come
promesso
,
un
dizionario
d'
inglese
(
il
Ragazzini
)
e
uno
d'
italiano
(
lo
Zingarelli
)
.
[5]
Il
delizioso
digiluvio
postale
di
Luigi
(
22/6
,
ore
18
.
55
)
,
giocando
a
criptocitare
la
madre
di
tutte
le
inondazioni
(
il
diluvio
universale
)
,
dirige
il
nostro
atterrito
sguardo
virtuale
sulla
marea
di
e-mail
indesiderate
di
cui
siamo
quotidiane
vittime
;
la
blabele
di
Paolo
(
22/6
,
ore
18
.
58
)
amalgama
bene
,
nell'
incidente
lessicale
,
due
fondamentali
ingredienti
delle
conversazioni
on
line
:
il
chiacchiericcio
superfluo
(
cazzeggio
)
e
la
proliferazione
di
lingue
sbarazzine
e
centrifughe
,
de-normanti
e
anormative
;
telefornitore
,
proposto
da
Davide
(
22/6
,
ore
17
.
19
)
a
"
nazionalizzazione
"
dell'
ISP
(
Internet
Service
Provider
)
,
è
più
preciso
del
gettonatissimo
fornitore
e
più
rapida
,
convincente
alternativa
a
fornitore
di
servizi
(
informatici
,
telematici
o
Internet
)
e
fornitore
di
rete
(
tutte
soluzioni
traduttorie
,
andrà
detto
,
già
circolanti
a
vario
titolo
)
;
su
digidiario
e
infolettera
,
che
ricalca
l'
infolettre
dei
cugini
francesi
,
Roberta
(
22/6
,
ore
16
.
56
)
e
Stefano
(
22/6
,
ore
16
.
57
)
bruciano
sul
tempo
la
numerosa
concorrenza
.
[6]
Per
il
resto
,
in
quanto
a
offerta
creativa
,
un
subisso
di
trovate
.
[7]
Meno
convincenti
i
sostituti
di
newsletter
,
che
viene
spesso
reso
con
un
generico
bollettino
(
digibollettino
,
diginotiziario
,
digispaccio
,
novilettera
,
novellettera
,
notiziettera
,
net
(
t
)
iziario
e
novitario
,
novotiziario
e
postiziario
,
infolet
e
strillonet
,
notizionico
e
bollettronico
,
infollettino
e
telebollettino
,
infomissiva
e
niuslettario
)
,
il
più
ostico
da
italianizzare
era
senz'
altro
spamming
.
[8]
Fra
le
soluzioni
più
divertenti
o
curiose
:
digispazz
[
a
]
tura
,
digitalantinaggio
,
elettrovolantinaggio
,
fuffaggio
e
fuffazione
(
o
infuffamento
e
spargifuffa
)
,
immondaggio
,
pattumaggio
,
sbobbaggio
,
intasaposta
,
spandiposta
(
e
spandipostaggio
)
,
spargiannunci
,
prominondazione
e
spazzaturazione
e
ancora
-
autore
l'
immaginifico
Luigi
del
digiluvio
postale
-
caselluvio
.
[9]
Se
bidoneria
e
molesteria
-
più
che
una
porcheria
o
una
macelleria
-
potrebbero
invocare
la
pirateria
,
la
bella
e
icastica
emmondizia
rende
l'
oggetto
(
spam
,
la
quantità
di
posta
indesiderata
)
,
ma
non
l'
azione
(
spamming
,
appunto
,
il
suo
scostumato
invio
)
,
al
pari
di
ciberrifiuto
,
infondizia
,
infonnezza
,
infospazzatura
,
intasarella
,
intruposta
,
intrusaglia
,
inuposta
,
mal
(
a
)
posta
,
polesta
,
pospazza
,
postaccia
,
postaglia
,
postame
,
postastraccia
,
postatura
,
postazzatura
,
postizia
,
postucola
,
postume
,
pubblicitame
,
rifiuposta
,
spattume
,
spazzarete
,
tropposta
o
i
settentrionalismi
palta
e
rumenta
.
[10]
L'
inglese
,
pratica
ed
economica
,
carne
inscatolata
Spam
(
da
spiced
ham
)
,
alla
base
del
processo
di
ri-significazione
,
produce
infine
un
esilarante
manzotinaggio
.
[11]
La
chat
,
ciarlato
(
r
)
io
(
e
chiacchieratoio
,
ciaccolaio
,
cianciaio
,
cianciatoio
,
conversatoio
,
parlatoio
)
o
ciarleria
(
e
parleria
)
,
conversario
o
vociario
,
chiacchieraia
o
egorà
,
in
quanto
luogo
o
sistema
(
chat
room
,
chat
line
)
,
cos'
altro
è
mai
,
quando
è
sinonimo
di
discorso
virtuale
,
se
non
un
normalissimo
dialorete
?
[12]
Efficace
il
sincroloquio
(
meno
la
(
s
)
tastierata
e
il
virtualoquio
,
più
scontato
il
teleloquio
)
ma
esprime
il
modo
,
anziché
il
luogo
,
il
sistema
o
il
discorso
;
e
a
digichiacchiera
e
ciberciarla
si
sarebbero
preferite
,
semmai
,
digichiacchierata
e
ciberciarlata
.
[13]
Quanto
al
blog
,
quando
non
è
un
ovvio
ciberdiario
,
elediario
,
infodiario
,
iperdiario
,
o
un
azzardoso
bordiario
(
diario
di
bordo
)
o
ret
(
i
)
ario
(
diario
in
rete
)
,
può
convertirsi
in
esistenziario
(
se
trabordante
d'
esperienze
)
,
quotidiario
(
se
aggiornato
di
continuo
)
,
condiario
,
condividiario
,
conviviario
(
se
straripante
di
commenti
)
,
blabbario
(
se
si
parla
prima
di
pensare
)
,
cogitacolo
,
cogitario
,
ideario
,
palco
dei
pensieri
,
pensatoio
(
se
si
pensa
prima
di
scrivere
)
.
[14]
Molto
originale
fluario
,
giustificato
così
:
"
Mentre
un
diario
è
qualcosa
di
immutabile
,
statico
,
una
semplice
foto
del
mondo
scattata
da
un
particolare
punto
di
vista
,
un
blog
è
una
creatura
vivente
,
in
trasformazione
,
fatta
per
interagire
ed
arricchirsi
"
.
[15]
Più
per
interagire
o
per
arricchirsi
?
[16]
Direi
,
se
stiamo
al
gioco
,
per
interarricchirsi
.
[17]
Massimo
Arcangeli
[18]
Scritto
lunedì
,
16
agosto
2010
alle
21
:
59
nella
categoria
Senza
categoria
.
[19]
Puoi
seguire
i
commenti
a
questo
post
attraverso
il
feed
RSS
2
.
[20]
0
.
[21]
I
commenti
e
i
pings
sono
disabilitati
.
[22]
Lorenzo
STABILE
scrive
:
[23]
20
maggio
2011
alle
12
:
12
[24]
Probabilemnte
sarà
una
forma
poco
usata
ma
è
corretto
dire
:
"
Devo
chiedere
un
consulto
ad
un
avvocato
?
Grazie
e
complimenti
[25]
linguista
scrive
:
[26]
20
maggio
2011
alle
13
:
27
[27]
La
parola
consulto
indica
nella
sua
prima
accezione
una
visita
collegiale
da
parte
di
più
medici
,
attuata
al
fine
di
precisare
meglio
diagnosi
e
terapia
.
[28]
Il
termine
è
anche
usato
estensivamente
per
riferirsi
a
qualsiasi
consultazione
di
specialisti
,
individuando
così
una
prestazione
che
consiste
nel
dare
un
parere
.
[29]
Nella
frase
che
lei
riporta
la
parola
consulto
è
impiegata
per
l'
appunto
nella
seconda
accezione
,
frequente
nell'
italiano
contemporaneo
e
attestata
già
in
epoche
precedenti
(
di
consulti
di
avvocati
parlava
ad
esempio
Goldoni
nelle
sue
Memorie
)
.
[30]
Elisa
De
Roberto
[31]
LUCA
scrive
:
[32]
6
settembre
2011
alle
11
:
15
[33]
Salve
.
[34]
Volevo
chiedere
se
in
Italiano
è
corretta
l'
espressione
"
per
fare
più
presto
"
o
è
necessario
usare
la
dizione
"
per
fare
prima
"
.
[35]
Grazie
[36]
linguista
scrive
:
[37]
6
settembre
2011
alle
11
:
28
[38]
Sono
entrambe
corrette
.
[39]
L'
unica
differenza
tra
le
due
riguarda
la
loro
frequenza
nell'
uso
quotidiano
:
quella
della
seconda
è
,
converrà
con
me
sicuramente
,
schiacciante
.
[40]
Alessandro
Aresti
[41]
Andrea
scrive
:
[42]
23
ottobre
2011
alle
13
:
58
[43]
Penso
sia
il
post
giusto
,
ma
forse
fuori
tempo
massimo
:
-P
[44]
Vorrei
una
vostra
opinione
circa
l'
utilizzo
del
verbo
chat
,
coniugato
in
italiano
:
[45]
io
chatto
con
te
o
io
ciatto
con
te
?
[46]
Chiaro
che
il
nodo
sta
tutto
nell'
usare
chat
(
inglese
)
in
un
contesto
italiano
,
[47]
ma
dato
che
se
dico
chattiamo
[48]
sono
capito
[49]
come
lo
scrivo
?
[50]
:
-
)
[51]
Andrea
[52]
linguista
scrive
:
[53]
23
ottobre
2011
alle
14
:
22
[54]
Quando
si
accoglie
una
parola
straniera
nella
propria
lingua
,
è
inevitabile
adattarla
al
sistema
fonologico
e
morfologico
di
quest'
ultima
.
[55]
Spesso
quest'
operazione
di
"
restyling
"
coinvolge
anche
aspetti
semantici
e
grafici
del
vocabolo
.
[56]
Nel
caso
di
to
chat
>
chattare/ciattare
,
osserviamo
soprattutto
tre
interventi
:
i
)
l'
adattamento
alla
morfologia
verbale
dell'
italiano
,
con
aggiunta
della
vocale
tematica
e
delle
desinenze
della
prima
coniugazione
;
ii
)
un
restringimento
di
significato
,
che
limita
chattare/ciattare
al
contesto
dell'
informatica
(
'
condurre
una
conversazione
in
tempo
reale
con
altri
utenti
tramite
calcolatore'
;
GRADIT
)
,
laddove
l'
inglese
to
chat
significa
,
in
generale
,
'
chiacchierare
,
conversare
,
confabulare
,
etc
.
'
senza
specifico
riferimento
al
contesto
telematico
.
[57]
Ascoltando
la
pronuncia
inglese
di
chat
,
inoltre
,
noterà
alcune
piccole
sfumature
di
pronuncia
che
fanno
differire
la
parola
dal
suo
prestito
in
italiano
(
in
particolare
,
la
pronuncia
più
chiusa
della
vocale
,
che
diventa
quasi
una
via
di
mezzo
fra
una
a
e
una
è
aperta
,
e
la
palatalizzazione
della
t
,
che
si
avvicina
alla
pronuncia
della
c
di
cena
)
.
[58]
Dal
punto
di
vista
grafico
,
si
presentano
due
opzioni
:
mantenere
la
scrizione
originale
dell'
affricata
(
la
c
di
cena
,
per
intenderci
)
,
che
in
inglese
è
resa
con
il
digramma
ch
,
oppure
adottare
la
convenzione
grafica
che
l'
italiano
ha
elaborato
per
rendere
questo
fonema
:
c
+
e
o
i
,
ci
+
a
,
o
e
u
.
[59]
La
prima
scelta
dà
chattare
,
la
seconda
dà
ciattare
.
[60]
Entrambe
le
varianti
sono
accettabili
,
ma
chattare
è
la
scrizione
di
gran
lunga
più
diffusa
.
[61]
Tenga
presente
che
il
problema
della
scelta
è
esclusivamente
grafico
:
la
pronuncia
di
chattare
e
ciattare
è
la
stessa
.
[62]
Francesco
Bianco
[63]
lia
scrive
:
[64]
3
gennaio
2013
alle
22
:
14
[65]
se
una
persona
risponde
:
"
si
un
pò
si
!
!
"
significa
si
un
pò
oppure
si
e
basta
?
.
grazie
[66]
linguista
scrive
:
[67]
4
gennaio
2013
alle
09
:
24
[68]
Molto
dipende
dal
contesto
discorsivo
(
e
dall'
intonazione
della
risposta
)
,
ma
l'
impiego
della
locuzione
avverbiale
un
po'
con
valore
attenuativo
potrebbe
suggerire
che
il
parlante
abbia
inteso
esprimere
un
assenso
tiepido
o
solo
parziale
.
[69]
Marco
Maggiore
[70]
Concetta
D'
Angelo
scrive
:
[71]
15
marzo
2013
alle
08
:
56
[72]
Salve
,
vorrei
sapere
se
è
grammaticalmente
corretto
dire
:
i
negozi
sono
aperti
"
alla
domenica
"
.
[73]
E
se
l'
espressione
"
giù
da
basso
"
è
anch'
essa
corretta
.
[74]
Grazie
[75]
linguista
scrive
:
[76]
15
marzo
2013
alle
10
:
06
[77]
Meglio
dire
di
domenica
.
[78]
L'
espressione
giù
dabbasso
a
mio
avviso
è
ridondante
:
l'
avverbio
dabbasso
significa
già
'
di
sotto
,
in
basso
,
giù'
:
ti
aspetto
dabbasso
.
[79]
Marco
Maggiore
[80]
seila
scrive
:
[81]
5
novembre
2013
alle
18
:
00
[82]
Buongiorno
,
vorrei
delucidazioni
sull'
uso
del
'
'
da'
'
.
[83]
È
corretto
dire
:
se
andrai
in
tal
posto
troverai
da
mangiare
e
da
dormire
?
[84]
Invece
,
dire
:
verrò
in
tal
posto
solo
se
troverò
da
dormire
fuori
?
[85]
Grazie
[86]
linguista
scrive
:
[87]
5
novembre
2013
alle
18
:
13
[88]
Non
si
deve
ragionare
tanto
in
termini
di
correttezza/scorrettezza
quanto
di
adeguatezza/inadeguatezza
a
un
certo
contesto
.
[89]
La
prima
soluzione
va
bene
in
tutti
i
contesti
comunicativi
.
[90]
La
seconda
è
più
informale
,
e
quindi
sarebbe
preferibile
evitarla
in
situazioni
che
richiedono
una
certa
eleganza
formale
.
[91]
Alessandro
Aresti
Text view
•
Paragraph view