Sentence view

Chiacchiere feline

Language columnOpinioni
AuthorGiulia Zoli
Date 03 febbraio 2015


[1]
Nell’articolo di Le Monde uscito sul numero 1084, a pagina 48 si legge: Ng e i suoi colleghi hanno progettato un computer in grado di capire cos’è una chat semplicemente guardando immagini di un video su YouTube.
[2]
Che su YouTube ci siano video dedicati alle immagini delle chat mi pare affascinante, ma forse l’autore stava semplicemente parlando di gatti, ci scrive Luigi.
[3]
Ma certo!
[4]
Il video mostrava un chat, che in francese è un gatto!
[5]
Bisogna essere davvero distratti per trasformare un comune felino in una conversazione online, ma quando si è alle prese con un articolo di tecnologia, che parla di software, internet, e-commerce e smartphone, può capitare.
[6]
Il contesto ci ha portato fuori strada.
[7]
E pensare che il francese evita il più possibile i prestiti da altre lingue.
[8]
Computer, mouse, password, file, soft-ware e browser, per esempio, si traducono con ordinateur, souris, mot de passe, fichier, logiciel e navigateur.
[9]
Al posto dell’inglese chat, l’ufficio per la lingua francese del Québec ha proposto di usare clavardage, un misto di clavier (tastiera) e bavardage (chiacchiera).
[10]
Il ministero della cultura e della comunicazione francese, invece, suggerisce dialogue en ligne.
[11]
Ma nella lingua comune si è imposto l’inglese chat, presente nel vocabolario Larousse insieme al verbo chatter.

Text viewParagraph view