Sentence view

Parola di Letta

Language columnOpinioni
AuthorGiulia Zoli
Date 19 novembre 2013
NewspaperInternazionale
Publication placeRoma
Publication countryItalia
Page-
Column-


[1]
Sa cosa pensano di lei in metà delle cancellerie europee?
[2]
Oh yes, they say that Letta has balls of steel, ha risposto Enrico Letta intervistato dall’Irish Times il 7 novembre.
[3]
Sui giornali italiani l’espressione balls of steel ha suscitato un polverone: il presidente del consiglio dice che ha le palle d’acciaio?
[4]
Ha detto che secondo lui in Europa veniva percepito come uno che ha le palle, racconta l’intervistatore Paddy Agnew, corrispondente da Roma del quotidiano irlandese.
[5]
Mi ha sorpreso che una persona garbata come lui usasse quell’espressione, e mi sono chiesto se con un interlocutore italiano avrebbe fatto lo stesso. Ma il clima della conversazione era rilassato, avevamo cominciato l’intervista chiacchierando di calcio.
[6]
Così in inglese ha tradotto ho le palle con la locuzione più adeguata alia situazione.
[7]
. Avrei potuto scrivere semplicemente
[8]
has the balls, ma dato il contesto ho scelto un’espressione un po’ più forte.
[9]
Letta ha ragione quando dice che si tratta di una traduzione colorita’.
[10]
Ha detto anche che questa vicenda dell’acciaio è stata un corto circuito comunicativo.
[11]
Non è niente di eccezionale: i corrispondenti stranieri traducono continuamente le dichiarazioni dei politici, ma non lo fanno quasi mai parola per parola.
[12]

Text viewParagraph view