Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
La caduta di Hitler
Language column
Opinioni
Author
Giulia Zoli
Date
07
maggio
2013
more header data
[1]
Nello
scorso
numero
(
pagina
80
)
abbiamo
scritto
fürher
invece
di
führer
.
[2]
Nel
titolo
,
e
altre
due
volte
nel
testo
dell’
articolo
(
rispettando
così
almeno
il
principio
della
coerenza
caro
ai
copy
editor
)
.
[3]
Capita
di
fare
già
tanti
errori
scrivendo
nella
propria
lingua
,
che
controllare
la
grafia
di
una
parola
straniera
dovrebbe
essere
un
gesto
quasi
automatico
.
[4]
Spesso
invece
ci
fidiamo
di
quello
che
pensiamo
di
sapere
.
[5]
Anche
quando
non
si
tratta
della
nostra
lingua
.
[6]
Internazionale
tende
a
limitare
il
più
possibile
l’
uso
di
parole
straniere
.
[7]
Fanno
eccezione
le
parole
entrate
nell’
uso
,
come
per
esempio
best
seller
,
babysitter
o
shock
.
[8]
O
le
parole
che
non
hanno
un
equivalente
in
italiano
.
[9]
Sarebbe
stato
assurdo
chiamare
Hitler
duce
,
o
capo
,
invece
di
[10]
führer
.
[11]
E
poi
lo
sanno
tutti
chi
era
il
führer
.
[12]
Nello
scorso
numero
c’
erano
anche
koninginnedag
(
il
giorno
della
regina
nei
Paesi
Bassi
)
,
sharia
(
la
legge
sacra
dell’
islamismo
)
e
cockney
(
la
parlata
dei
quartieri
popolari
di
Londra
)
.
[13]
Tutte
parole
che
sarebbe
troppo
complicato
sostituire
ogni
volta
con
la
spiegazione
in
italiano
.
[14]
A
pagina
14
,
invece
,
si
parla
di
“
time
out
per
la
democrazia
”
,
che
nel
testo
originale
,
in
spagnolo
,
era
tiempo
muerto
.
[15]
Per
rendere
al
meglio
lo
spagnolo
siamo
dovuti
ricorrere
all’
inglese
.
[16]
Text view
•
Paragraph view