Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Il voto russo
Language column
Opinioni
Author
Giulia Zoli
Date
16
ottobre
2012
more header data
[1]
Tra
i
documentari
presentati
al
festival
di
Internazionale
a
Ferrara
c’
era
Tomorrow
,
del
russo
Andrey
Gryazev
.
[2]
O
Andrej
Grjazev
?
[3]
Adottando
la
cosiddetta
traslitterazione
scientifica
dal
cirillico
,
come
Internazionale
si
sforza
di
fare
da
un
po’
di
tempo
,
si
dovrebbe
scrivere
Andrej
Grjazev
.
[4]
Ma
dando
un’
occhiata
in
rete
si
capisce
che
il
regista
ha
deciso
di
farsi
conoscere
all’
estero
scrivendo
il
suo
nome
con
le
y
,
più
familiari
per
chi
parla
inglese
.
[5]
Così
,
poco
prima
che
il
programma
del
festival
andasse
in
stampa
,
ci
siamo
adeguati
anche
noi
.
[6]
La
traslitterazione
scientifica
non
lascia
dubbi
:
a
ogni
carattere
in
cirillico
ne
corrisponde
uno
dell’
alfabeto
latino
.
[7]
Ma
la
lingua
non
si
riduce
a
un
alfabeto
,
e
non
tutti
siamo
scienziati
.
[8]
Così
se
scriviamo
,
scientificamente
,
Gorbačëv
-
invece
di
Gorbaciov
come
fanno
tutti
-
qualcuno
potrebbe
non
capire
che
stiamo
parlando
del
protagonista
della
perestrojka
.
[9]
Per
non
parlare
del
suo
successore
Eltsin
,
che
si
camufferebbe
da
El’
cin
.
[10]
A
Ferrara
abbiamo
chiesto
ai
lettori
delle
Correzioni
di
votare
per
alzata
di
mano
:
quando
un
nome
è
già
entrato
nell’
uso
con
una
certa
grafia
,
si
può
chiudere
un
occhio
in
nome
della
comprensibilità
?
[11]
Quasi
tutti
hanno
risposto
sì
.
[12]
Non
è
il
massimo
della
coerenza
,
ma
almeno
abbiamo
salvato
la
glasnost
.
[13]
Text view
•
Paragraph view