Sentence view

Il voto russo

Language columnOpinioni
AuthorGiulia Zoli
Date 16 ottobre 2012


[1]
Tra i documentari presentati al festival di Internazionale a Ferrara c’era Tomorrow, del russo Andrey Gryazev.
[2]
O Andrej Grjazev?
[3]
Adottando la cosiddetta traslitterazione scientifica dal cirillico, come Internazionale si sforza di fare da un po’ di tempo, si dovrebbe scrivere Andrej Grjazev.
[4]
Ma dando un’occhiata in rete si capisce che il regista ha deciso di farsi conoscere all’estero scrivendo il suo nome con le y, più familiari per chi parla inglese.
[5]
Così, poco prima che il programma del festival andasse in stampa, ci siamo adeguati anche noi.
[6]
La traslitterazione scientifica non lascia dubbi: a ogni carattere in cirillico ne corrisponde uno dell’alfabeto latino.
[7]
Ma la lingua non si riduce a un alfabeto, e non tutti siamo scienziati.
[8]
Così se scriviamo, scientificamente, Gorbačëv - invece di Gorbaciov come fanno tutti - qualcuno potrebbe non capire che stiamo parlando del protagonista della perestrojka.
[9]
Per non parlare del suo successore Eltsin, che si camufferebbe da El’cin.
[10]
A Ferrara abbiamo chiesto ai lettori delle Correzioni di votare per alzata di mano: quando un nome è già entrato nell’uso con una certa grafia, si può chiudere un occhio in nome della comprensibilità?
[11]
Quasi tutti hanno risposto .
[12]
Non è il massimo della coerenza, ma almeno abbiamo salvato la glasnost.
[13]

Text viewParagraph view