Sentence view

Babele europea

Language columnOpinioni
AuthorGiulia Zoli
Date 22 dicembre 2011
NewspaperInternazionale
Publication placeRoma
Publication countryItalia
Page-
Column-


[1]
Mentre l’Europa si avvia verso una maggiore integrazione finanziaria, nei palazzi di Bruxelles e Strasburgo si parla e si scrive in un burocratese oscuro e incomprensibile.
[2]
Nel 1998 la Commissione europea ha lanciato Fight the fog, una campagna rivolta ai redattori e ai traduttori in lingua inglese per dissipare la nebbia linguistica che ostacola la comunicazione tra le istituzioni europee e i cittadini.
[3]
Anche se l’Unione europea ha 23 lingue ufficiali, i documenti sono scritti quasi sempre in inglese e poi tradotti.
[4]
Ma solo una piccola percentuale dei funzionari è di madrelingua inglese.
[5]
Così i testi sono pieni di neologismi e costruzioni contorte.
[6]
Nel marzo del 2010, in un’Europa ormai allargata, la Commissione ha lanciato Clear writing, una nuova e più ambiziosa campagna per imparare a scrivere in modo chiaro in tutte le lingue ufficiali.
[7]
Alcuni slogan: pensa prima di scrivere; mettiti nei panni del lettore; scegli la soluzione più breve; dai un ordine logico alle informazioni; preferisci i verbi ai sostantivi e le forme attive a quelle passive.
[8]
Pochi mesi dopo Clear writing è diventato uno spot: la Commissione ha fatto mettere in musica i suoi consigli di scrittura, affidando l’esecuzione a un coro in stile gospel.
[9]
È online: intern.az/ClearW.

Text viewParagraph view