Paragraph view

Al piccolo risparmio ortografico

Language columnCome stiamo a lingua
AuthorLeo Pestelli
Date 31 marzo 1955


[1]

Molti casi di tollerata elisione permettono di fare, anche in prosa, una notevole economia di lettere Si può così scrivere senza sospetto: gl´italiani, gl´ingegni, gl´imbecilli, ch´intesi, altri, odo, uno

[2]

Molti si peritano elidere articolo plurale gli le, dubitando che non si possa. Si può invece; ma sempre che la vocale con cui comincia la parola seguente sia identica alla finale dell´articolo stesso. Si scriva dunque senza sospetto: gl´Italiani, gl´ingegni, gl´imbecilli; ma non già gl´Ottentoti, gl´angeli, gl´eremiti, con che si altererebbe il suono del gli. Parimente, non è biasimo per chi scrive l´emozioni, entrate, epoche; mentre ci sarebbe per chi scrivesse l´oche, anime, uve (sebbene così pronunzio i Toscani), e anche per chi elidesse articolo le dinanzi a parole che pur cominciando per e hanno il plurale uguale al singolare, come età.

[3]

Ma più gusto al risparmiatore il pronome o congiunzione che, di cui si può fare elisione non solo nel modo generalmente usato: ch´altri, ch´odio, ch´udiva; ch´era, ch´intesi ecc.; ma davanti a parole cominciante per a, o, u, anche sopprimendo, oltre alla vocale, inutile h: altri, odo, uno. Il che avrà forse per molti faccia di menzogna; e metteremmo pegno che introdotta nei compiti di scuola tale ortografia darebbe nel naso a più un maestro e persino a qualche professore. Ma sappiano gli alunni e le loro famiglie ch´essa ha riscontro nei classici, e che si bea dell´autorità dell´aureo Fornaciari.

[4]

Altri casi di tollerata elisione il lettore vedrà da nella sua più fida grammatica. Sono molti di più che non sospetti, e tutti insieme permettono di fare, anche in prosa, una notevole economia di lettere. Ci rendiamo lecite in ortografia tante cose che non si potrebbero (il qui accentato, il chissà raddoppiato, il pover´uomo apostrofato e moltissime altre), e ci dovremmo inibire per falso spavento quelle che si possono?

[5]

Mainò, ci mancherebb´altro!

[6]

Un gruppo verbale oggi molto usato ma non sempre correttamente, è sorprendere, sorprendente, sorpresa. idea sostanziale di sorprendere (voce che la nostra lingua ha in comune con la francese) è di Cogliere alcuno sul fatto, all´improvviso. Pertanto nel tristo giuoco che mediante pubblici ufficiali un coniuge fa all´altro per convincerlo infedeltà, detto gruppo torna a capello, altro che per ironia quella che il Commissario fa al signore o alla signora Tale si potrebbe dire improvvisata, che è Visita che non aspetti, ma sempre innocua e per lo più gradita. Si dice altresì bene, in senso figurato. Esser sorpreso da un rumore, dalla pioggia, dalla febbre e altro che paia arrivarci improvvisamente addosso.

[7]

Ma Sorprendere, per Far grandemente meravigliare; Essere o Rimanere sorpreso, e peggio ancora Sorprendersi per Essere colpito di meraviglia, così usati senza il necessario compimento (quale sarebbe di meraviglia, di stupore e sim.), in senso compiuto e determinato, sono francesismi scrii scrii. Lo stesso è di Sorprendente e di Sorpresa in senso di Meraviglioso e di Meraviglia. Il grande Tommaseo, di cui sempre sono le ragioni che capacitano, avverte che nella voce Sorpresa è un´immagine piuttosto di compressione che di eccitamento: donde improprietà del modo Destare sorpresa, per Destare meraviglia, ammirazione.

[8]

Un lettore ci interroga circa lo scialacquo che oggi si fa della parola fisico.

[9]

Fu già un giovane che udendo magnificare a certi viaggiatori il fisico una non meglio nominata Sara, attaccato discorso con quelli, si fe´ ardito di domandare dove stava di casa quel miracolo di fanciulla. Ma quelli che avevano inteso lodare un certo dottore di scienze fisiche, impiegato presso la società S.A.R.A., figuratevi voi come lo rimandarono.

[10]

A siffatti e peggiori equivoci può condurre uso neutro e sostantivo dell´aggettivo fisico (che secondo la sua origine greca, corrisponde al nostro neutrale) nei modi correnti: Il fisico patisce; Avere un bel fisico, un brutto fisico; Esser di fisico gracile; Andar giù di fisico, e così via. Vogliamo far bene a smettere una volta di più imitazione francese? Usiamo invece di Fisico, secondo i casi, Corpo, Persona, Complessione, Costituzione; o volendo dipingere con una parola sola, rammentiamo i diminutivi Gracilino, Stentino e Stronchettino.

[11]

Leo Pestellickchesdfh< dfhfihche


Text view