Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Il “latino„ patrimonio di tutti
Language column
Come stiamo a lingua
Author
Leo Pestelli
Date
4
gennaio
1955
more header data
[1]
Si
racconta
che
un
Padre
Gesuita
,
maestro
d´
Umanità
,
dettasse
ai
suoi
scolari
la
seguente
storiellina
,
proposto
un
premio
a
quello
di
loro
che
la
mettesse
in
meno
versi
latini
.
[2]
Rimasti
un
giorno
soli
in
casa
due
fratellini
,
il
più
grandicello
,
alla
cui
custodia
avevano
i
genitori
lasciato
il
minore
,
ancora
in
fasce
,
per
chetarlo
gli
presentò
un
coltello
;
che
da
quello
scagliato
,
andò
a
ficcarsi
nella
gola
d´
un
capretto
,
che
era
la
ricchezza
della
famigliuola
.
[3]
Il
capretto
,
sentendosi
ferito
,
furiosamente
cozzando
nella
culla
,
arrivò
con
le
corna
l´
infante
,
che
morì
;
al
che
il
fratello
,
disperato
,
aprì
una
finestra
che
riusciva
in
un
pozzo
,
e
vi
si
gettò
dentro
.
[4]
Torna
a
casa
la
madre
,
ci
trova
questo
spettacolo
,
fa
un
laccio
,
e
s´
impicca
.
[5]
Sopravviene
il
padre
e
veduta
questa
strage
,
la
passione
lo
uccide
all´
istante
.
[6]
In
quanti
versi
credete
voi
stringesse
tutta
questa
materia
lo
scolaro
che
vinse
il
premio
?
[7]
Otto
?
sei
?
quattro
?
[8]
Gli
bastò
un
distico
:
[9]
Hircus
cum
puero
,
puer
[
alter
,
sponsa
,
maritus
,
Cultello
,
lim
pha
,
fune
[
dolore
cadunt
.
[10]
Tanto
può
per
la
lapidaria
concisione
,
la
nostra
lingua
materna
,
che
anche
quelli
che
non
l´
hanno
studiata
se
ne
servono
al
bisogno
,
e
che
il
nostro
latinetto
,
di
seconda
terza
o
quarta
mano
,
lo
abbiamo
tutti
.
[11]
Considerato
con
quanto
poca
fatico
uno
può
far
bella
figura
in
questo
campo
,
slatinando
appena
un
po´
più
dello
stretto
necessario
,
ci
sia
consentito
di
dar
qui
qualche
avvertenza
.
[12]
C´
è
un
latino
,
più
o
meno
puro
,
che
è
di
tutti
;
da
tutti
pronunziato
o
scritto
senza
esitazione
.
[13]
Tali
le
forme
Conquibus
,
per
Soldi
;
Latinorum
,
ironicamente
per
Frasario
latino
;
Busillis
,
per
Imbroglio
,
nelle
locuzioni
proverbiali
«
E´
un
busillis
»
.
[14]
«
Questo
è
il
busillis
»
e
simili
.
[15]
(
Circa
la
formazione
di
Busillis
,
i
dotti
ormai
s´
attengono
alla
faceta
spiegazione
datane
dal
Panzini
nel
suo
«
Dizionario
moderno
»
)
.
[16]
E
c´
è
un
latino
che
è
di
moltissimi
,
moneta
corrente
fra
uomini
di
pur
piccola
cultura
;
il
quale
non
importa
tradurre
e
molte
volte
nemmeno
sottolineare
:
le
formule
,
all´
origine
diplomatiche
o
legali
e
di
poi
estese
a
tutti
gli
usi
,
Modus
vivendi
e
Statu
quo
.
[17]
Sine
qua
non
e
Mutalis
mutan
dis
;
i
motti
o
sentenze
Vae
victis
!
[18]
Veni
vidi
vici
.
[19]
In
vino
veritas
,
il
giovenalesco
,
da
noi
allargato
nel
senso
.
[20]
Mens
sana
in
corpore
santo
,
lo
scolastico
In
medio
stat
virtus
ecc
.
;
il
sostantivo
Pro
memoria
;
Motu
proprio
,
che
da
sè
solo
ha
messo
al
mondo
più
cavalieri
di
Re
Artù
;
il
proverbiale
Lupus
in
fabula
;
il
cautelativo
e
così
spesso
illusorio
Inter
nos
;
il
virgiliano
Parce
sepulto
!
l´
oraziana
Aurea
mediocritas
e
infiniti
altri
latinucci
.
[21]
Molte
espressioni
latine
corrono
tronche
sulle
labbra
dell´
universale
:
il
compierle
è
una
cosa
da
niente
,
e
pur
consente
di
fare
un
figurone
.
[22]
Rara
avis
,
per
cosa
rara
,
un
merlo
bianco
,
lo
dicono
tutti
;
ma
l
´
intero
,
in
Giovenale
che
allude
a
Lucrezia
e
a
Penelope
,
rari
uccelli
di
castità
e
di
fede
coniugale
,
è
Rara
avis
in
terris
.
[23]
Così
l´
emistichio
virgiliano
,
tanto
in
uso
fra
gli
impresari
dei
grandi
teatri
,
Rari
nantes
(
rari
naufragi
)
,
di
fa
più
peregrino
con
l´
aggiunta
in
gurgite
vasto
(
sull´
immenso
mare
)
.
[24]
Dove
entrino
particelle
correlative
,
non
si
starà
mai
abbastanza
attenti
:
Quot
capita
,
tot
sententiae
;
Qualis
pater
,
talis
filius
(
vero
,
purtroppo
,
soltanto
per
i
difetti
)
.
[25]
La
grafia
sia
quale
volle
il
poeta
,
non
la
si
muti
a
capriccio
:
Nil
admirari
,
non
stupirsi
di
nulla
;
Sat
prata
biberunt
;
è
assai
,
lasciamola
lì
,
finiamola
.
[26]
La
fanciulla
,
anche
bella
,
non
esageri
in
citazioni
latine
,
ma
nemmeno
non
se
ne
disavvezzi
al
punto
da
perdere
,
dopo
sposata
,
stupende
occasioni
:
Quantum
mutatus
ab
illo
!
[27]
(
Virgilio
)
;
Ho
c
volo
,
si
c
jubeo
(
Giovenale
)
,
io
lo
voglio
,
io
lo
comando
.
[28]
Finalmente
,
il
latino
raro
,
festivo
,
a
cui
è
imprudente
accedere
per
imparaticci
;
il
latino
quintessenziato
delle
meridiane
e
dei
professori
.
[29]
Cotesto
è
un
miele
da
lasciare
,
con
motivata
invidia
,
a
coloro
che
veramente
conoscono
la
lingua
di
Orazio
;
e
l´
intrattenerne
il
lettore
è
fuori
del
nostro
proposito
,
che
fu
soltanto
di
guidare
gli
orecchianti
ad
una
più
salda
conquista
,
a
un
uso
più
franco
,
di
quei
proverbiali
modi
latini
che
ancora
oggi
inchiodano
il
discorso
e
fanno
comparire
l´
uomo
in
società
.
[30]
Leo
Pestelli
Text view
•
Paragraph view