Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
La Metà e il Mezzo
Language column
Come stiamo a lingua
Author
Leo Pestelli
Date
15
gennaio
1955
more header data
[1]
Meglio
che
dai
grossi
strafalcioni
in
cui
tutti
possiamo
cadere
,
gli
orecchianti
della
lingua
si
conoscono
dal
continuo
scambio
ch´
essi
fanno
di
voci
che
si
somigliano
.
[2]
Eccone
per
esempio
due
intorno
alle
quali
si
fa
oggi
molta
confusione
(
oggi
e
ieri
,
se
già
ne
brontolavano
gli
autori
del
«
Lessico
dell´
infima
e
corrotta
italianità
»
,
il
Fanfani
e
l´
Arlìa
)
:
Metà
e
Mezzo
.
[3]
Metà
è
una
delle
due
parti
uguali
di
checchessia
,
le
quali
,
unite
insieme
,
compongono
un
tutto
;
Mezzo
,
quel
punto
che
è
egualmente
lontano
dagli
estremi
.
[4]
Il
lettore
ci
perdoni
il
ricordo
pedantesco
;
ma
importava
rinfrescare
che
Metà
non
è
Mezzo
.
[5]
Abbiamo
fatto
una
metà
del
cammino
,
è
dunque
ben
detto
;
non
così
,
come
purtroppo
si
dice
:
Siamo
a
metà
del
cammino
,
perché
essendo
nel
punto
che
segna
le
due
metà
della
strada
,
siamo
A
mezzo
del
camino
o
A
mezzo
il
cammino
.
[6]
Così
,
rettamente
:
Vi
attendo
a
mezzo
febbraio
,
e
non
alla
metà
di
febbraio
.
[7]
Fermo
dunque
che
A
mezzo
vale
il
punto
egualmente
lontano
dagli
estremi
,
veda
il
lettore
che
conto
è
da
fare
delle
seguenti
,
pur
usitatissime
espressioni
:
A
mezzo
del
procaccia
vi
mando
il
libro
,
A
mezzo
della
Posta
ricevetti
la
vostra
lettera
,
e
simili
;
le
quali
a
ben
guardare
,
vengono
a
dire
che
il
libro
si
manda
nel
Punto
di
mezzo
del
procaccia
,
e
la
lettere
si
ricevette
nel
Punto
di
mezzo
della
Posta
.
[8]
Quei
puristi
avevano
ragione
di
ridere
.
[9]
La
preposizione
A
non
si
può
scambiarla
con
Per
,
che
denota
l´
azione
di
trasmissione
;
e
dovremo
dunque
dire
Per
mezzo
della
cameriera
,
Per
mezzo
della
Posta
.
[10]
Donde
poi
venga
questo
modo
errato
,
è
presto
detto
:
«
dalla
solita
stortura
d´
andare
sulla
falsariga
francese
,
traducendo
au
moyen
per
a
mezzo
,
senza
badare
all´
indole
diversa
delle
due
lingue
e
senza
fare
attenzione
che
per
noi
Mezzo
ha
un
doppio
significato
secondo
la
preposizione
con
la
quali
si
unisce
:
il
francese
esprime
quei
due
significati
con
Au
moyen
(
Per
mezzo
)
e
con
Au
milieu
(
Nel
o
In
mezzo
)
,
e
non
li
confonderebbe
mai
»
.
[11]
Meno
grave
,
perchè
non
ci
passa
che
una
sfumatura
di
significato
,
è
lo
scambiare
il
verbo
Capire
col
verbo
Intendere
;
ma
chi
sa
che
nelle
sfumature
consiste
molte
volte
la
creanza
,
se
ne
guarderà
lo
stesso
.
[12]
In
tempi
di
forte
suscettibilità
linguistica
(
non
sono
i
nostri
)
,
il
dire
a
uno
,
dopo
avergli
parlato
,
Capisce
?
potrebbe
anche
fruttare
un
ceffone
,
quando
quell´
uno
fosse
un
personaggio
con
cui
non
siamo
in
confidenza
.
[13]
Insomma
non
è
un
complimento
,
e
il
perchè
spiega
da
par
suo
il
Tommaseo
nel
Dizionario
dei
Sinonimi
,
dove
pone
Capire
come
più
famigliare
e
però
,
in
certi
casi
,
men
reverente
di
Intendere
.
[14]
«
Quando
,
assolutamente
,
diciamo
non
capisce
,
neghiamo
a
quel
tale
capacità
di
mente
a
ricevere
qualsiasi
cosa
,
almeno
di
quel
genere
di
cui
si
ragiona
;
non
intende
riguarda
segnatamente
tali
o
tali
parole
o
senso
di
quelle
.
Ed
è
men
biasimo
e
spregio
anche
per
questo
,
che
nell´
intendere
ha
parte
l´
azione
,
cioè
la
volontà
;
onde
negare
l´
intendimento
di
tale
o
tal
cosa
non
è
sempre
un
negare
l´
intelligenza
;
dove
il
negare
che
altri
capisca
è
un
dire
che
il
vaso
angusto
e
mal
formato
,
un
fare
quasi
disperata
la
cosa
»
.
[15]
Per
questo
meglio
di
Capisce
?
è
dire
Intende
?
che
può
riguardare
non
la
capacità
di
mente
di
chi
ascolta
ma
il
senso
quasi
corporeo
delle
parole
,
onde
non
è
insolenza
domandare
se
siano
intese
.
[16]
E
per
questo
(
vedi
finezza
)
è
più
modesto
rispondere
Capisco
,
Ho
capito
,
che
Intendo
;
più
modesto
Ho
inteso
(
perchè
pare
riguardi
più
il
suono
che
il
senso
)
di
Intendo
.
[17]
Seguono
poi
le
varianti
Capisce
lei
?
[18]
Intend´
ella
?
[19]
Capisce
ella
?
[20]
Intende
lei
?
ciascuna
della
quali
aggiunge
o
toglie
,
e
che
a
lor
volta
non
si
potrebbero
assolutamente
scambiare
e
il
modo
Le
torna
?
[21]
Il
più
compito
di
tutti
.
[22]
Ma
la
mente
si
perde
,
e
il
già
detto
ci
manda
persuasi
che
molto
è
da
riflettere
prima
d´
aprir
bocca
.
[23]
Leo
Pestelli
Text view
•
Paragraph view