Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Il Poeta e la camiciola
Language column
Come stiamo a lingua
Author
Leo Pestelli
Date
6
marzo
1954
more header data
[1]
Scomparsa
Lina
,
dispersi
i
sogni
,
il
Carducci
si
adattò
a
indossarla
(
ma
ci
strideva
dentro
)
Jacopone
con
lo
straccale
in
bocca
-
A
lasciarlo
fare
,
il
purista
ci
riduce
nudi
come
Giobbe
[2]
Parole
non
sospette
di
scomunica
,
alle
quali
accordiamo
la
massima
fiducia
;
parole
di
così
certo
significato
e
d´
uso
così
sicuro
che
a
nessuno
verrebbe
mai
in
mente
d´
andarle
a
cercare
nei
dizionarii
:
qui
è
che
il
purista
tende
con
più
gusto
le
sue
reti
.
[3]
Chi
non
ha
giocato
da
bambino
?
[4]
Ebbene
errammo
.
[5]
Codesto
verbo
,
usato
nel
senso
di
Divertirsi
,
Trastullarsi
,
Baloccarsi
,
è
maniera
affatto
francese
;
e
così
giocattolo
per
Balocco
è
il
gallico
jouet
:
ci
pensino
i
genitori
mentre
sono
in
tempo
.
[6]
Giocare
,
in
buona
lingua
,
significa
Aver
parte
a
un
gioco
;
onde
se
è
conveniente
che
la
mamma
giochi
di
qua
a
canasta
con
le
amiche
,
non
sta
punto
bene
che
il
bambino
faccia
lo
stesso
di
là
con
le
sue
bagattelle
.
[7]
Peggio
poi
,
sebbene
un
orecchio
delicato
qui
si
risenta
,
è
l´
usare
questo
verbo
nel
senso
di
Operare
,
Fare
effetto
,
Lavorare
,
Potere
e
sim
.
,
come
da
chi
dicesse
:
In
certe
cose
gioca
più
la
sorte
che
il
sapere
(
per
:
può
più
la
sorte
che
ecc
.
)
;
La
luce
gioca
meglio
in
un
punto
che
in
un
altro
(
per
:
fa
miglior
effetto
)
;
Trovandosi
a
certi
rischi
bisogna
far
giocare
la
riflessione
(
per
:
dar
luogo
)
,
o
di
donna
procace
,
che
fa
giocare
i
fianchi
(
per
:
Dimenarli
a
bello
studio
)
.
[8]
Solo
quei
pochissimi
che
ancora
leggono
il
dizionario
di
seguito
,
voce
per
voce
,
possono
avvertire
l´
insidia
della
parola
facile
.
[9]
E´
un
fatto
che
né
il
Tommaseo
,
né
il
Petrocchi
,
né
il
Fanfani
,
portano
bretelle
;
mentre
il
Palazzi
e
altri
moderni
le
registrano
tra
i
francesismi
.
[10]
Queste
fedeli
compagne
dell´
uomo
della
vita
grossa
,
si
ritrovano
essere
adulterine
.
[11]
Il
Panzini
congettura
che
il
francese
bretelle
,
sia
d´
origine
germanica
e
per
l´
etimologia
rimanda
alla
voce
toscana
le
libréttine
(
il
libretto
dell´
aritmetica
)
,
probabilmente
derivata
da
le
brettine
,
voce
oriunda
tedesca
che
vale
come
le
guide
(
fr
.
bride
,
briglia
)
.
[12]
La
voce
italianamente
schietta
con
cui
si
reggono
i
calzoni
è
il
plurale
straccali
,
della
cui
pochissima
fortuna
è
forse
cagione
il
singolare
straccale
:
arnese
per
lo
più
di
cuoio
che
attaccato
al
sellino
o
al
basto
,
fascia
i
fianchi
della
bestia
.
[13]
L´
uomo
moderno
non
ha
la
tempra
di
Jacopone
da
Todi
,
il
quale
compariva
in
pubblico
,
per
mortificazione
,
con
un
basto
d´
asino
sulle
spalle
e
lo
straccale
in
bocca
;
e
preferisce
macchiarsi
d´
un
francesismo
anziché
stabilire
un´
analogia
tra
la
propria
toilette
e
quella
degli
animali
da
tiro
e
da
soma
.
[14]
Né
è
valso
a
nulla
l´
accorciamento
stracche
.
[15]
Il
privarci
che
i
puristi
fanno
delle
bretelle
ha
come
logica
conseguenza
il
calo
e
il
ripudio
dei
pantaloni
,
altra
voce
francese
«
introdotta
,
lamenta
un
linguista
,
senza
alcun
bisogno
nella
lingua
nostra
,
per
opera
specialmente
dei
sarti
,
e
per
il
solito
brutto
vezzo
dell´
imitazione
»
.
[16]
Dove
sia
infatti
il
vantaggio
dei
pantaloni
sugli
italiani
calzoni
,
non
si
vedrebbe
a
specularci
un
anno
;
eppure
anche
in
Firenze
,
del
resto
facile
ai
francesismi
,
quelli
hanno
usurpato
questi
,
e
alle
calzonaie
(
cucitrici
di
calzoni
)
sono
subentrate
le
pantalonaie
.
[17]
Ma
portare
i
calzoni
tuttavia
si
dice
dai
più
,
applicato
a
donna
che
spadroneggia
in
casa
:
nel
traslati
la
lingua
fa
più
difesa
.
[18]
E
poiché
al
vecchio
senso
figurato
la
donna
moderna
ha
aggiunto
quello
proprio
,
forse
ché
in
questo
caso
la
voce
pantaloni
non
cade
affatto
inutile
a
evitare
confusione
tra
calzoni
morali
e
calzoni
materiali
.
[19]
Strappateci
le
bretelle
,
sfilatici
i
pantaloni
,
il
purista
ha
buon
gioco
col
gilè
(
francese
gilet
)
,
voce
che
attraverso
lo
spagnolo
e
l´
arabo
risale
al
turco
yelek
.
[20]
E
ci
costringe
,
meglio
che
al
panciotto
(
il
quale
ha
dell´
indumento
settecentesco
e
copre
di
più
che
non
faccia
il
moderno
gilè
)
,
meglio
che
al
dialettale
corpetto
,
a
una
vezzosa
sottoveste
.
[21]
Orrendo
strazio
fa
poi
dei
barbari
golf
(
abbrev
.
di
golf-
coat
)
,
spencer
(
da
un
tale
Spencer
,
1834
)
e
pull-over
,
che
vuole
sostituiti
con
giacchetta
a
maglia
di
lana
o
di
seta
a
varii
colori
,
magliotto
chiuso
o
corpetto
o
farsetto
,
o
sottoveste
,
sottogiacca
a
maglia
o
maglione
,
e
altre
voci
perifrasi
che
non
toccano
un
pelo
a
quegli
esotismi
ormai
entrati
nell´
uso
.
[22]
Finalmente
,
perché
non
si
dica
che
non
ci
debba
lasciare
nudi
come
Giobbe
,
saltata
la
camicia
,
trova
da
dire
anche
sulla
maglia
,
e
a
significare
di
faccia
,
non
per
sineddoche
.
[23]
«
quel
giubbetto
di
flanella
o
di
maglia
che
si
porta
per
lo
più
sulla
pelle
per
ripararsi
dal
freddo
e
mantenerci
un
calore
uguale
e
costante
»
,
sventola
il
più
toscano
e
calzante
camiciola
:
camiciole
per
l´
inverno
e
per
l´
estate
;
di
lana
e
di
cotone
.
[24]
Fieramente
avverso
alla
camiciola
fu
negli
anni
suoi
bollenti
il
Carducci
,
che
soltanto
nell´
età
matura
si
adattò
a
portarla
,
stridendoci
dentro
.
[25]
(
Grosso
modo
,
l´
avvento
della
camiciola
nella
vita
del
Poeta
,
coincide
con
l´
ecclisse
della
Lina
e
il
sormontare
della
signora
Elvira
)
,
[26]
Camiciola
sopporta
un
derivato
che
maglia
non
potrebbe
:
camiciolaio
,
detto
di
colui
che
le
vende
.
[27]
E
ha
due
belle
applicazioni
figurate
.
[28]
Far
camiciola
,
una
camiciola
,
delle
camiciole
,
dicesi
di
colui
che
s´
accorda
al
gioco
per
far
perdere
il
compagno
o
i
compagni
;
ed
è
maniera
tuttora
viva
nel
popolino
di
Firenze
,
specie
tra
i
frequentatori
della
pelota
o
palla
al
muro
.
[29]
Da
che
lo
scherzoso
aggettivo
camiciolaio
,
applicato
al
giocatore
.
[30]
L´
altra
espressione
figurata
si
addice
ai
mariti
brontoloni
che
volessero
un
poco
variare
il
loro
noioso
metro
.
[31]
Di
bocce
e
bicchieri
sudici
:
aver
la
camiciola
.
[32]
Petrocchi
:
«
Questi
bicchieri
non
hanno
freddo
:
guarda
che
po´
po´
di
camiciola
!
»
.
[33]
E´
un
modo
che
dipinge
,
e
usato
una
volta
,
di
sorpresa
,
può
convertire
un
rimbotto
in
una
festicciola
di
lingua
estendibile
fino
in
cucina
.
[34]
Ma
insisterci
,
quando
l´
immagine
fosse
già
stata
apprezzata
,
saprebbe
di
lezio
crudele
;
e
segnatamente
avendo
a
fare
con
donne
nervose
,
invece
che
di
un
impiastro
,
otterreste
l´
effetto
di
una
puntura
.
[35]
Leo
Pestelli
Text view
•
Paragraph view