Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Cambia l'italiano ma anche il nostro modo di vivere
Language column
Plurilingua
Author
Maurizio Dardano
Date
15
dicembre
2014
more header data
[1]
Quando
si
parla
della
lingua
che
cambia
,
di
solito
,
si
ricordano
per
prima
cosa
i
neologismi
,
veri
o
presunti
.
[2]
Per
esempio
:
«
industrianato
»
,
«
dis-rappresentativo
»
,
«
panflazione
»
(
l'
inflazione
delle
cose
)
,
i
frutti
ibridi
(
e
temibili
)
,
come
la
«
cilegugna
»
(
ciliegia
+
prugna
)
e
la
«
prugnocca
»
(
prugna
+
albicocca
)
;
non
si
dimenticano
le
collisioni
,
per
lo
più
effimere
,
come
«
popolinfesta
»
e
«
pizzobisteccheria
»
;
magari
si
cita
la
pubblicità
:
«
Godosamente
Smart
/
Goditi
il
tuo
smartphone
con
Vodafone
»
.
[3]
Qualcuno
ricorda
espressioni
,
non
nuove
,
ma
attivamente
circolanti
:
«
mettere
paletti
»
,
«
metterci
la
faccia
»
,
le
quali
si
aggiungono
al
sindacalese
«
mettere
al
centro
»
e
al
rassicurante
[4]
«
mettere
in
sicurezza
»
Ma
alla
larga
dalle
scempiaggini
!
[5]
Siano
acronimi
repellenti
,
come
«
la
nuova
lady
Pesc
»
(
la
titolare
del
ministero
della
«
politica
estera
e
sicurezza
comune
»
dell'
Unione
europea
)
,
siano
supponenti
burocratismi
:
«
non
abbiamo
evidenze
di
progettualità
terroristiche
specifiche
»
(
annuncio
ministeriale
)
.
[6]
Quanto
alla
sintassi
,
imperversano
nella
stampa
forme
di
iperparlato
:
«
Quelli
che
l'
euro
no
»
(
copertina
dell'
Espresso
del
30-3-2014
)
.
[7]
La
cosiddetta
interrogativa
«
con
due
fuochi
»
sarebbe
per
alcuni
linguisti
un
fenomeno
del
tutto
marginale
;
eppure
a
ogni
piè
sospinto
la
stampa
ci
offre
frasi
come
:
«
Qui
da
un
lato
c'
è
da
stabilire
chi
fa
che
cosa
per
distruggere
l'
ISIS
»
,
«
bisogna
fare
i
nomi
,
dicendo
chi
ha
sponsorizzato
chi
»
,
«
bisogna
vedere
chi
ha
salvato
chi
»
.
[8]
Non
dimentichiamo
i
significati
che
cambiano
:
cioè
la
semantica
,
settore
in
continuo
movimento
.
[9]
Stefano
Bartezzaghi
(
L'
Espresso
del
28-8-2014
,
p
.
127
)
ha
registrato
la
frase
seguente
rivolta
da
un
padre
al
figlio
,
che
stava
scivolando
sulle
scale
:
«
Ma
insomma
,
te
lo
dico
sempre
:
leggi
un
po'
le
situazioni
»
.
[10]
Già
,
«
leggere
»
:
«
te
lo
leggo
negli
occhi
»
,
«
ti
leggo
la
mano
»
,
il
«
lettore
di
Cd-Rom
»
,
l'
allenatore
,
capace
di
«
leggere
la
partita
»
.
[11]
Quante
cose
«
si
leggono
»
,
per
traslato
.
[12]
Ma
non
basta
.
[13]
Sfogliando
i
giornali
m'
imbatto
in
traslati
più
o
meno
appropriati
,
più
o
meno
simpatici
:
«
il
linguaggio
della
moda
e
coniugato
in
abiti
»
,
«
Luca
Cordero
di
Montezemolo
scende
dalla
Ferrari
ma
rimane
a
bordo
di
Italo
»
,
«
Le
assunzioni
si
tingono
di
verde
»
(
si
tratta
di
esperti
di
green
economy
)
,
«
La
sete
di
ingegneri
parla
tedesco
»
(
la
Bosch
assume
personale
)
.
[14]
Non
va
trascurato
un
fenomeno
generale
,
non
propriamente
linguistico
,
ma
tale
da
condizionare
in
un
prossimo
futuro
gli
usi
della
lingua
.
[15]
«
Soli
,
sempre
connessi
/
ma
liberi
di
scegliere
»
e
il
titolo
di
un'
intervista
rilasciata
qualche
mese
fa
da
Carlo
Freccero
.
[16]
Vi
si
descrive
la
situazione
degli
utenti
della
lingua
(
un
tempo
si
diceva
«
parlanti
»
)
,
soprattutto
giovani
e
giovanissimi
,
i
quali
oggi
digitano
e
twittano
e
comunicano
con
la
lingua
assai
meno
rispetto
al
passato
.
[17]
Da
qualche
tempo
a
questa
parte
la
televisione
ha
un
pubblico
che
sta
invecchiando
con
lei
:
i
giovani
la
scoprono
perché
e
arrivata
sull'
iPad
:
rappresenta
un
nuovo
contenuto
fruibile
insieme
alla
musica
e
ai
filmati
.
[18]
I
PC
e
i
telefoni
mobili
sono
consultabili
ovunque
,
anche
nei
momenti
morti
.
[19]
L'
orologio
e
scomparso
:
tanto
l'
ora
la
si
vede
sul
cellulare
;
«
la
Tv
generalista
e
stata
un
grande
orologio
sociale
di
un'
epoca
in
cui
le
giornate
erano
organizzate
per
fasce
orarie
»
;
ma
ora
gli
orari
di
lavoro
risultano
«
destrutturati
»
;
non
esiste
più
un
«
palinsesto
»
,
non
esistono
più
«
tipi
di
testo
»
definiti
.
[20]
Siamo
sempre
più
isolati
e
,
proprio
per
questo
,
siamo
eternamente
connessi
ai
media
che
ci
permettono
(
in
qualche
modo
)
di
socializzare
.
[21]
I
linguisti
che
studiano
l'
italiano
di
oggi
dovrebbero
riflettere
di
più
su
questi
fatti
.
Text view
•
Paragraph view