Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Il multiforme trattore
Language column
Parlare e Scrivere
Author
Claudio Marazzini
Date
manca la data
more header data
[1]
Non
ho
capito
bene
su
quale
base
Giovanni
Roggi
di
Bassano
del
Grappa
(
Vicenza
)
voglia
estendere
il
significato
di
trattore
a
«
lavoratore
agricolo
generalmente
inteso
»
.
[2]
Trattore
,
oggi
,
vuol
dire
prima
di
tutto
“
macchina
agricola
"
:
in
questo
caso
l'
etimologia
è
nel
latino
trahere
(
tirare
)
.
Già
Vitruvio
(
I
sec
.
a
.
C
.
)
parlava
di
tractorium
genus
machinarum
,
appunto
un
tipo
di
macchina
per
tirare
.
Ai
primi
del
'
700
,
però
,
il
trattore
era
un
operaio
addetto
alla
“
trattura
"
della
seta
(
operazione
con
la
quale
si
tirano
i
fili
dai
bozzoli
per
farne
matasse
)
.
Trattore
ha
poi
il
senso
di
“
gestore
di
osteria
"
,
e
in
questo
caso
siamo
di
fronte
a
un
francesismo
,
giunto
in
Italia
nel’
600
.
L'
etimologia
è
il
verbo
traiter
(
trattare
)
.
[3]
L'
anglico
realizzare
e
il
francese
'
d’
antan
'
[4]
Gabriella
Dani
Nicoli
di
San
Bonifacio
(
Verona
)
lamenta
il
dilagare
di
realizzare
nel
senso
di
“
rendersi
conto
,
comprendere
”
,
calco
sull’
inglese
to
realize
.
[5]
Vorrebbe
che
io
richiamassi
all'
ordine
i
traduttori
e
gli
autori
che
adoperano
la
succitata
forma
,
condannata
anche
dal
Grande
Dizionario
Garzanti
.
[6]
La
lettrice
tenga
presente
che
quel
significato
di
realizzare
(
transitivo
:
“
realizzare
l'
importanza
di
un
avvenimento
”
)
è
accolto
ormai
dai
nuovi
dizionari
della
Sei
e
di
Zanichelli
.
[7]
Del
resto
anche
il
precedente
significato
“
conseguire
”
,
“
ottenere
”
,
proprio
di
questo
verbo
,
era
frutto
di
un
calco
sul
francese
,
e
fu
combattuto
dai
puristi
dell'
Ottocento
.
[8]
Io
,
comunque
,
come
Gabriella
Nicoli
,
non
userò
mai
realizzare
nel
senso
di
“
capire
”
,
anche
perché
l'
aggiunta
del
nuovo
significato
mi
pare
possa
generare
degli
equivoci
.
[9]
Per
coerenza
,
comunque
,
devo
anche
essere
critico
con
la
forma
d’
antan
,
segnalata
da
Maurizio
Ricci
di
Parma
,
che
l'
ha
trovata
sul
Corriere
dell
a
Sera
:
si
tratta
di
un'
espressione
affettata
,
che
riproduce
pari
pari
il
francese
,
Vuol
dire
“
d’
altri
tempi
”
.
[10]
Quanto
all'
altra
domanda
posta
dal
signor
Ricci
,
relativa
alla
fine
della
I
Repubblica
,
si
tratta
di
questione
non
linguistica
,
ma
giuridico-
politica
.
[11]
I
nomi
di
battesimo
[12]
Voglio
segnalare
ai
lettori
un
bellissimo
libro
,
Santi
e
fanti
.
[13]
Dizionario
dei
nomi
di
persona
,
di
Enzo
La
Stella
(
Zanichelli
editore
)
.
[14]
L'
autore
non
ha
riciclato
le
notizie
ormai
note
a
tutti
.
[15]
Si
è
invece
impegnato
a
spiegare
anche
i
nomi
difficili
e
recenti
.
[16]
Con
l’
aiuto
di
questo
volume
si
possono
accontentare
diversi
lettori
.
[17]
Biagio
Simeone
di
Aversa
,
ad
esempio
:
Ileana
è
variante
romena
di
Elena
,
così
come
Ilenia
è
di
area
slava
(
Ilona
,
invece
,
è
ungherese
)
.
[18]
Per
Anna
Ruggieri
e
Anna
Pagani
di
Ischia
:
Loredana
è
nome
inventato
nel
1908
dallo
scrittore
Luciano
Zuccoli
.
[19]
Quanto
ad
Assia
,
anch'
io
ero
arrivato
a
vedere
la
connessione
con
il
toponimo
tedesco
,
ma
non
mi
ero
reso
conto
che
la
fortuna
del
nome
legata
alla
fama
dell'
attrice
Assia
Noris
,
che
nel
1940
fu
protagonista
del
film
Una
romantica
avventura
.
Text view
•
Paragraph view