Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
E adesso a Mosca è in arrivo il runglese
Language column
Il paroliere
Author
Tullio De Mauro
Date
2
ottobre
1988
more header data
[1]
Nasce
una
nuova
lingua
,
il
runglese
(
o
,
forse
,
l’
angrusso
)
.
[2]
Con
nomignoli
polemici
del
genere
cominciarono
i
francesi
negli
anni
Sessanta
,
quando
,
dinanzi
all’
invasione
degli
anglicismi
o
,
meglio
,
degli
angloamericanismi
,
R
.
[3]
Etiemble
pubblicò
un
fortunato
“
Parlez-vous
franglais
?
”
.
[4]
Nel
1977
il
compianto
Giacomo
Elliot
propose
di
aggiungere
al
franglese
anche
l’
itangliano
.
[5]
In
generale
,
la
compenetrazione
delle
lingue
,
fenomeno
antico
e
fisiologico
,
si
è
immensamente
estesa
e
intensificata
nelle
società
delle
comunicazioni
o
,
come
altri
amano
dire
,
post-industriali
.
[6]
E
,
finché
lo
spagnolo
si
terrà
in
secondo
piano
,
finché
la
lingua
degli
States
,
del
paese
leader
del
mondo
,
resterà
inglese
,
è
pacifico
che
la
lingua
beneficiaria
dell’
interscambio
linguistico
sia
l’
American
English
.
[7]
Con
la
liberalizzazione
in
atto
,
anche
in
Unione
Sovietica
arrivano
ora
le
ondate
impetuose
degli
angloamericanismi
,
e
invadono
il
russo
scritto
e
il
parlato
.
[8]
Qualcuno
protesta
.
[9]
Nella
rivista
conservatrice
“
Nash
Sovremennik
”
lo
scrittore
Lev
Bobrov
dedica
un
lungo
articolo
al
«
pericolo
da
non
sottovalutare
»
che
per
la
patria
sovietica
sarebbero
le
parole
prese
in
prestito
dall’
inglese
d’
America
.
[10]
Intervistato
da
Bill
Keller
dell’
“
International
Herald
Tribune
”
il
direttore
del
dipartimento
di
russo
dell’
Istituto
linguistico
di
Mosca
,
Lev
I
.
[11]
Svartsov
,
ha
definito
“
falso
patriottismo
”
il
rifiuto
pedante
delle
parole
straniere
.
[12]
Soltanto
lingue
di
popoli
derelitti
possono
sperare
di
vivere
senza
contaminazioni
,
in
quello
stato
di
purezza
che
taluni
sognano
.
[13]
IPSE
DIXIT
[14]
Grande
è
il
potere
linguistico
della
televisione
,
si
sa
.
[15]
C’
è
un
esempio
recente
.
[16]
Nelle
sue
trasmissioni
la
banda
Arbore
tra
gli
altri
giochi
ha
praticato
quello
di
pronunziare
con
la
‘
-s’
finale
tutti
i
plurali
delle
parole
di
origine
inglese
,
anche
“
sports
”
e
“
films
”
.
[17]
Più
d’
uno
non
ha
capito
lo
scherzo
.
[18]
E
ora
sempre
più
spesso
capita
di
leggere
“
sports
”
e
“
films
”
,
contro
la
regola
vigente
“
before
Frassica
”
.
[19]
Secondo
essa
le
parole
ormai
assimilate
all’
italiano
hanno
plurali
invariabili
rispetto
al
singolare
.
[20]
Prevarrà
di
nuovo
la
televisione
?
[21]
Staremo
a
vedere
.
[22]
In
occasione
della
proiezione
veneziana
del
recente
film
di
Scorsese
,
Andrea
Barbato
ha
mandato
in
onda
un
servizio
sulle
immagini
artistiche
di
Gesù
e
ha
intervistato
in
diretta
il
critico
d’
arte
Vittorio
Sgarbi
(
Rete
Tre
,
2
settembre
1988
,
ore
23
e
45
circa
)
.
[23]
E
Sgarbi
,
senza
che
nessuno
dei
presenti
battesse
ciglio
,
riferendosi
ai
famosi
mosaici
bizantini
,
si
è
fatto
sfuggire
un
“
pantocratóre
”
,
con
l’
accento
sulla
penultima
sillaba
,
come
“
manovratóre
”
e
“
creatóre
”
.
[24]
Eh
no
.
[25]
Per
altre
parole
d’
origine
greca
,
la
diversità
di
norme
tra
accento
greco
originario
e
accento
latino
,
cui
l’
italiano
risale
,
può
creare
doppioni
leciti
(
come
“
sclèrosi
”
e
“
scleròsi
”
)
.
[26]
Ma
qui
no
:
“
pantocràtore
”
,
come
“
rètore
”
,
è
l’
unica
pronunzia
autorizzata
.
[27]
Tranne
che
la
televisione
d’
una
svista
non
faccia
una
neoregola
.
[28]
VOCABOLARIO
[29]
Macrantropo
.
[30]
Come
già
in
francese
,
anche
in
italiano
potrebbero
diffondersi
nell’
uso
“
macroantropia
”
e
“
macrantropo
”
.
[31]
“
Le
macranthrope
”
era
il
titolo
con
cui
Gallimard
ha
tradotto
anni
fa
“
Un
om
mare
”
,
in
rumeno
“
Un
uomo
grande
”
,
un
racconto
del
grande
storico
delle
religioni
Mircea
Eliade
.
[32]
“
Macroantropia
è
il
nome
grecizzante
del
gigantismo
.
Ora
,
il
racconto
è
stato
pubblicato
in
italiano
da
Jaca
Book
,
con
una
prefazione
di
Silvia
Lagorio
.
Insieme
a
un
altro
racconto
che
dà
titolo
al
frontespizio
,
“
Il
segreto
del
dottor
Honigberger
”
.
[33]
USI
E
ABUSI
[34]
Mad
.
[35]
Sigla
di
“
mutual
assured
destruction
”
(
e
non
“
distruction
”
come
ha
scritto
“
La
Stampa
”
)
.
[36]
Pareva
che
se
ne
potesse
non
parlare
più
.
[37]
Ma
questa
idea
,
le
parole
e
la
sigla
che
l’
esprimono
pare
debbano
tornare
in
onore
nei
prossimi
tempi
.
[38]
A
Mosca
si
costruiscono
grandi
rifugi
sotteranei
.
[39]
Negli
Usa
,
di
conseguenza
,
parte
la
costruzione
di
missili
“
a
trapano
”
,
e
rifiorisce
l’
idea
del
Mad
:
la
distruzione
reciproca
assicurata
.
[40]
Il
linguista
con
la
valigia
[41]
Tempo
di
bilanci
per
gli
studi
linguistici
italiani
e
per
gli
studi
sull’
italiano
.
[42]
A
Capri
,
i
napoletani
della
Società
di
linguistica
italiana
organizzano
dal
3
al
5
ottobre
il
ventiduesimo
congresso
internazionale
della
Sli
.
[43]
Il
tema
sarà
un’
analisi
dello
stato
attuale
degli
studi
linguistici
in
Italia
.
[44]
Problemino
per
i
partecipanti
:
come
mai
quasi
tutti
i
migliori
linguisti
italiani
,
da
Gaetano
Berruto
a
Paolo
Valesio
,
sono
stati
costretti
a
emigrare
?
[45]
A
Amsterdam
,
dal
17
al
19
ottobre
,
riflessioni
sulla
lingua
italiana
e
gli
studi
italianistici
in
Europa
e
in
Italia
,
auspici
i
ministeri
italiani
.
Text view
•
Paragraph view