Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Anche il vocabolario teme l'atrazina
Language column
Bada come parli
Author
Salvatore Claudio Sgroi
Date
21
gennaio
1989
more header data
[1]
«
Atrazina
»
è
un
termine
«
oscuro
»
(
anche
etimologicamente
)
,
venuto
alla
ribalta
della
stampa
nazionale
,
che
solo
il
contesto
adeguato
può
chiarire
,
evitando
al
lettore
la
necessità
di
ricorrere
al
dizionario
.
[2]
Un
ricorso
questo
,
ahimè
!
,
destinato
a
rimanere
non
soddisfano
dai
soliti
dizionari
(
Garzanti
,
Zingarelli
,
Dir
,
eccetera
)
e
neppure
dall'
enciclopedico
«
Vocabolario
della
lingua
italiana
»
del
Duro
(
in
5
volumi
)
né
dal
«
Lessico
Universale
Italiano
»
(
in
27
volumi
)
.
[3]
Ma
questa
volta
l'
assenza
nei
vocabolari
italiani
è
ampiamente
giustificata
,
trattandosi
di
un
termine
specialistico
e
di
origine
straniera
,
proprio
della
chimica
organica
,
approdato
da
poco
nel
linguaggio
comune
.
[4]
II
solo
repertorio
in
cui
c'
è
stato
possibile
reperirlo
è
infatti
il
«
Dizionario
Enciclopedico
Scientifico
e
Tecnico
inglese-italiano
italiano-inglese
»
di
Mc
Graw-Hill
e
Zanichelli
,
edito
da
Zanichelli
nel
1980
,
Peraltro
la
parola
appare
solo
nella
sezione
inglese-italiano
nella
forma
«
atrazine
»
La
voce
«
atrazina
»
e
invece
assente
sia
come
traducente
italiano
che
come
lemma
autonomo
nella
sezione
italiano-inglese
.
[5]
L'
equivalente
italiano
dell'
inglese
«
atrazine
»
lì
registrato
è
infatti
un
lungo
composto
«
II-cloro-IV-etilammino-VI-isopropilammino-F-triazina
»
,
seguito
dalla
formula
C8H14N5CL
(
la
cui
interpretazione
lasciamo
volentieri
ai
chimici
)
.
[6]
Va
qui
subito
ricordato
che
la
nomenclatura
chimica
,
scientificamente
stabilita
alla
fine
del
Settecento
con
Lavoisier
,
è
strutturata
grazie
ad
un
sistema
univoco
di
prefissi
e
suffissi
,
garantito
attualmente
dalla
Iupac
(
ovvero
«
International
Union
of
Pure
and
Applied
Chemistry
»
)
,
che
rende
trasparenti
e
motivati
(
per
gli
specialisti
)
ì
termini
.
[7]
Soddisfacendo
in
tal
modo
un
principio
di
economia
linguistica
,
il
vocabolario
chimico
,
anziché
avere
un
milione
e
mezzo
circa
di
termini
distinti
mediante
significanti
globalmente
diversi
,
si
basa
su
un
numero
notevolmente
inferiore
dei
significanti
variamente
combinabili
.
[8]
Nel
commento-parafrasi
che
accompagna
in
inglese
il
termine
«
atrazine
»
più
che
la
parte
strutturale-descrittiva
(
«
cristalli
bianchi
con
un
punto
di
fusione
173-175°
C
;
»
)
,
importa
per
l'
utente
comune
l'
indicazione
della
funzione
dell'
atrazina
(
«
usato
come
erbicida
per
il
controllo
delle
erbacce
del
grano
,
del
sorgo
e
di
alte
colture
»
)
.
[9]
L'
atrazina
e
infatti
un
diserbante
(
o
pesticida
o
erbicida
)
,
sintetizzato
per
la
prima
volta
negli
Anni
60
.
[10]
L'
ambito
strettamente
specialistico
del
termine
è
indirettamente
comprovato
dalla
sua
assenza
nei
dizionari
generali
inglesi
ed
americani
.
[11]
Dal
confronto
con
altre
voci
della
terminologia
chimica
,
quali
«
azina
»
,
«
ìdrazina
»
,
«
triazina
»
e
pure
«
atranorina
»
(
presenti
per
esempio
nel
Devoto-Oli
illustrato
)
possiamo
individuare
ì
«
pezzi
»
(
o
morfemi
)
di
cui
è
composto
il
nostro
termine
«
-ina
»
è
infatti
il
suffisso
chimico
indicante
un'
ammina
;
«
Az
»
è
la
prima
parte
della
parola
«
azoto
»
,
«
atr—
»
è
infine
il
latinismo
da
«
ater
»
,
«
atra
»
,
«
atrum
»
,
«
nero
»
.
[12]
I
contesti
in
cui
c'
è
capitato
di
trovare
,
scorrendo
le
pagine
dei
quotidiani
,
il
termine
«
atrazina
»
,
sono
solitamente
illuminanti
.
[13]
Cosi
«
La
Repubblica
»
(
31-12-1988
,
p
.
16
)
titola
un
suo
pezzo
«
Due
ministri
accusano
"
L'
acqua
all'
atrazina
è
colpa
delle
Regioni
"
»
,
e
nell'
occhiello
«
Due
lettere
di
Ruffolo
e
Donat
Cattin
:
"
Troppi
erbicidi
"
»
,
mentre
nella
didascalia
di
una
foto
«
I
tecnici
esaminano
ì
contenitori
dell'
atrazina
»
.
[14]
Nello
stesso
giornale
di
qualche
giorno
dopo
(
5-1-1989
,
p
.
20
)
,
si
leggeva
«
Acqua
all'
atrazina
,
la
Cee
ci
processa
.
Lombardia
,
41
Paesi
inquinati
»
;
e
nel
corpo
dell'
articolo
«
L'
organizzazione
mondiale
della
sanità
ha
stabilito
la
soglia
di
tolleranza
di
atrazina
in
due
microgrammi
per
litro
d'
acqua
»
,
ma
per
la
Cee
è
di
0
,
0001
.
[15]
II
termine
è
apparso
anche
con
funzione
di
determinante
nel
composto
nominale
«
emergenza-atrazina
»
,
costruito
a
destra
con
cancellazione
della
preposizione
(
«
della
»
)
nella
frase
sottostante
«
Rifornimento
in
piazza
durante
l'
emergenza-atrazina
»
(
La
Repubblica
5-1-1989
,
didascalia
p
.
20
)
.
[16]
E
anche
nel
costrutto
«
Allarme
atrazina
»
(
«
A
tre
anni
dal
momento
in
cui
l'
allarme
atrazina
ha
fatto
la
sua
apparizione
sulle
prime
pagine
dei
giornali
,
le
Regioni
interessate
non
hanno
ancora
messo
a
punto
i
provvedimenti
necessari
»
(
«
La
Repubblica
»
18-1-1989
,
p
.
19
)
.
[17]
II
passaggio
da
«
termine
»
(
scientifico
»
a
«
parola
»
(
comune
)
di
«
atrazina
»
è
immancabilmente
segnato
dal
suo
uso
metaforico
,
indizio
significativo
della
sua
vitalità
Cosi
nell'
articolo
di
Giorgio
Bocca
:
«
C'
è
un
nuovo
veleno
l'
atrazina
burocratica
»
(
«
La
Repubblica
14-1-1989
,
p
.
11
»
)
.
[18]
Se
da
un
lato
l’
atrazina
e
definita
positivamente
un
«
fitofarmaco
»
(
altro
composto
col
dotto
prefisso
greco
«
fito-
»
«
pianta
»
)
,
cioè
«
sostanza
usata
per
favorire
lo
sviluppo
e
curare
le
malattie
delle
piante
»
(
Garzanti
)
,
dall'
altro
pero
essa
finisce
con
l'
uccidere
l'
uomo
«
L'
atrazina
ha
effetti
cancerogeni
»
avverte
«
La
Repubblica
»
(
12-1-1989
,
p
.
21
)
.
[19]
Nello
stesso
quotidiano
i
Verdi
gridano
che
«
Non
è
più
possibile
che
quattro
milioni
d'
italiani
continuino
a
bere
acqua
all'
atrazina
»
(
18-1-1989
,
p
.
19
)
.
[20]
E
non
mancano
di
rilevare
che
«
L'
atrazina
è
quasi
una
esclusività
italiana
perché
la
monocoltura
cerealicola
nella
Valle
Padana
—
mais
e
riso
—
richiede
un
uso
massiccio
»
(
12-1-1989
,
p
.
21
)
.
[21]
Si
faccia
dunque
«
La
guerra
ali
atrazina
»
(
La
Repubblica
11-1-1989
,
p
19
)
in
nome
del
bene
supremo
della
salute
pubblica
,
eliminandola
dall'
acqua
,
senza
avere
timore
di
introdurla
nei
dizionari
generali
della
lingua
.
[22]
Salvatore
Claudio
Sgroi
Text view
•
Paragraph view