Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
L'intifada non è un pranzo di gala
Language column
Bada come parli
Author
Salvatore Claudio Sgroi
Date
15
gennaio
1989
more header data
[1]
Intifada
e
certamente
una
delle
più
recenti
parole
straniere
che
hanno
fatto
il
loro
ingresso
nella
lingua
italiana
grazie
ai
mass
media
,
e
che
sembra
peraltro
destinata
a
uscirne
quanto
prima
.
[2]
Inutilmente
,
quindi
,
la
si
cercherebbe
nei
pur
recenti
ed
attenti
dizionari
«
domestici
»
come
il
Garzanti
(
1987
)
o
il
DIR
(
1988
)
,
o
anche
nell'
enciclopedico
Vocabolario
della
lingua
italiana
a
cura
di
A
.
[3]
Durco
(
1987
voi
.
I
,
dei
5
previsti
dall'
Istituto
dell'
Enciclopedia
Italiana
)
,
e
neppure
in
lessici
speciali
come
il
Dizionario
del
nuovo
italiano
di
C
.
[4]
Quarantotto
(
1987
)
.
[5]
Intifada
è
un
prestito
integrale
(
cioè
nel
significante
e
nel
significato
)
derivante
dall'
arabo
.
[6]
In
arabo
intifada
va
pronunciata
piana
,
con
a
(
di
fa
)
lunga
e
con
d
cosiddetta
enfatica
.
[7]
(
Nella
traslitterazione
la
d
comporta
un
puntino
sottoscritto
,
che
qui
non
è
possibile
riprodurre
)
.
[8]
Trasferendosi
in
italiano
la
lunghezza
di
a
e
il
tratto
enfatico
di
d
vengono
naturalmente
neutralizzati
.
[9]
La
parola
è
di
genere
femminile
,
come
indica
il
suffisso
-
a
.
[10]
Il
plurale
è
in
-
at
(
con
a
lunga
)
:
intifadat
.
[11]
Il
significato
di
intifada
,
come
chiarisce
il
Dictionary
of
Modern
Written
Arabi
c
del
Wehr
,
è
«
scuotimento
»
,
e
quindi
«
rivolta
,
sollevazione
,
insurrezione
popolare
»
.
[12]
Intifada
deriva
infatti
dal
verbo
nafada
che
vuoi
dire
«
scuotere
»
.
[13]
Anche
qui
nafada
va
pronunciato
sdrucciolo
e
con
d
enfatica
.
[14]
Questo
tratto
consente
di
distinguerlo
dall'
altro
verbo
nafada
,
sdrucciolo
e
con
d
simile
al
«
th
»
inglese
di
th
e
,
che
vuoi
dire
«
penetrare
»
.
[15]
(
Il
d
andrebbe
trascritto
con
un
trattino
sottoscritto
,
impossibile
qui
da
riprodurre
)
.
[16]
Il
suffisso
-
a
di
intifada
sta
ad
indicare
che
si
tratta
di
un
cosiddetto
«
nome
di
volta
»
,
nella
terminologia
grammaticale
araba
ism
I-marra
,
reso
latinamente
con
«
nomen
vicis
»
,
a
sua
volta
in
inglese
«
istance
noun
»
,
in
francese
«
nom
d'
une
fois
»
e
in
spagnolo
«
nombre
de
vez
»
.
[17]
Il
«
nome
di
volta
»
è
cioè
un
nome
indicante
«
un
ano
che
ha
avuto
luogo
una
sola
volta
»
.
[18]
L'
infisso
-
ti
-
,
tra
la
prima
consonante
(
n
)
e
la
seconda
consonante
(
f
)
della
radice
(
nafd
)
,
sta
a
indicare
il
valore
riflessivo
della
parola
.
[19]
La
aggiunta
(
o
epentesi
)
di
-i
ha
invece
la
funzione
di
evitare
un
nesso
consonantico
(
nt
)
iniziale
.
[20]
Se
questa
è
la
vicenda
strutturale
del
termine
arabo
,
quale
è
invece
la
sua
vitalità
semantica
in
italiano
?
[21]
L'
intifada
indica
,
come
è
noto
,
la
rivolta
dei
palestinesi
nei
territori
occupati
da
Israele
,
«
una
lotta
per
l'
indipendenza
»
,
come
è
stata
definita
,
combattuta
con
pietre
e
bottiglie
incendiarie
.
[22]
La
data
di
nascita
ufficiale
dell’
intifada
risale
all'
8
dicembre
1987
.
[23]
La
frequenza
della
parola
è
comprensibilmente
cresciuta
sulla
stampa
italiana
in
occasione
dell'
anniversario
dello
scorso
8
dicembre
.
[24]
Malgrado
la
sua
opacità
semantica
il
termine
non
sempre
appare
esplicita
»
nei
vari
articoli
che
ci
è
capitato
di
leggere
.
[25]
La
parola
è
solitamente
adoperata
con
la
maiuscola
,
con
valore
antonomastico
,
quasi
si
trattasse
di
un
nome
proprio
,
l’
intifada
«
per
eccellenza
»
essendo
appunto
quella
dei
palestinesi
.
[26]
In
un
articolo
de
«
la
Repubblica
»
(
11/12-
XII
.
1988
,
p
.
13
)
si
legge
infatti
:
«
"
L'
intifada
deve
continuare
"
.
Appello
di
Arafat
e
Gaza
si
infiamma
»
.
[27]
E
nell'
occhiello
di
un
altro
articolo
:
«
Misure
eccezionali
nell'
anniversario
del
primo
anno
dall'
inizio
dell'
Intifada
»
(
«
la
Repubblica
»
10
.
XII
.
1988
,
p
.
15
)
.
[28]
Su
«
La
Sicilia
»
intifada
appare
in
posizione
prolettica
,
in
un
enunciato
nominale
:
«
Intifada
,
anniversario
col
morto
»
(
9
.
XII
.
1988
,
p
.
5
)
.
[29]
In
minuscolo
invece
viene
usato
su
«
La
Stampa
»
(
5
.
XI
.
1988
,
p
.
4
)
:
«
Un
incarico
per
Sharon
.
Schiacciare
l'
intifada
»
;
e
così
pure
su
«
la
Repubblica
»
(
3
.
XI
.
1988
,
p
.
2
)
:
«
"
L'
intifada
continuerà
fino
al
ritiro
"
»
.
[30]
Accanto
al
significato
di
«
rivolta
»
illustrato
in
questi
esempi
,
il
termine
intifada
assume
per
estensione
anche
il
valore
collettivo
di
«
protagonisti
dell’
intifada
»
.
[31]
Così
sul
«
Corriere
della
Sera
»
(
11
.
XII
.
1988
,
p
.
1
)
:
«
Arafat
all'
Intifada
"
La
lotta
continua
"
»
;
e
nella
didascalia
:
«
Arafat
ha
lanciato
un
messaggio
all'
Intifada
invitando
i
"
i
fratelli
in
rivolta
"
a
continuare
la
loro
rivolta
»
.
[32]
L'
articolo
di
p
.
[33]
6
dello
stesso
giornale
ribadisce
ulteriormente
tale
valenza
semantica
:
«
Yasser
Arafat
arringa
l'
intifada
»
,
e
nell'
occhiello
:
«
Ha
chiesto
ai
suoi
di
continuare
la
lotta
,
ma
ha
ribadito
il
diritto
all'
esistenza
di
Israele
»
.
[34]
Anche
in
un
bel
servizio
del
«
Venerdì
»
di
«
Repubblica
»
(
«
40
anni
di
esilio
»
)
si
incontra
lo
stesso
uso
(
occhiello
,
p
.
38
)
:
«
Mentre
l'
intifada
celebra
il
suo
primo
anniversario
,
l'
Onu
ricorda
la
nascita
dei
campi
e
il
dramma
di
tre
generazioni
»
.
[35]
Un
terzo
significato
,
per
ulteriore
allargamento
semantico
,
di
intifada
,
fa
riferimento
ai
«
capi
della
rivolta
»
.
[36]
Così
su
«
La
Stampa
»
(
24
.
XII
.
1988
,
p
.
5
)
:
«
L'
intifada
proclama
lo
sciopero
di
Natale
»
,
mentre
l'
inizio
dell'
articolo
esplicita
ulteriormente
:
«
II
comando
clandestino
dell’
intifada
ha
proclamato
lo
sciopero
di
Natale
»
.
[37]
A
cui
fa
eco
il
«
Corriere
della
Sera
»
(
10-
.
XII
.
1988
,
p
.
7
)
:
«
L'
intifada
cambia
strategia
»
.
[38]
Il
genere
femminile
di
intifada
,
mantenuto
in
italiano
per
via
della
finale
in
-
a
non
è
particolarmente
evidenziato
a
causa
della
normale
elisione
dell'
articolo
la
.
[39]
Ma
almeno
una
volta
il
femminile
del
nome
appare
«
a
tutto
tondo
»
,
con
la
forma
piena
del
morfema
determinativo
,
all'
inizio
di
un
articolo
de
«
La
Sicilia
»
(
8
.
XII
.
1988
,
p
,
2
)
:
«
La
Intifada
compie
un
anno
di
vita
»
.
[40]
Accanto
alla
forma
intifada
,
decisamente
quella
più
comune
,
non
manca
una
variante
con
una
esotica
h
.
[41]
Così
int
i
fadah
fa
capolino
sul
«
Corriere
della
Sera
»
(
17
.
VII
.
1988
,
p
.
4
)
:
«
Distruggono
le
case
per
spezzare
l'
intifadah
.
Così
gli
israeliani
puniscono
chi
partecipa
alla
rivolta
palestinese
»
.
[42]
Ed
anche
nel
corpo
dell'
articolo
:
«
Le
macerie
delle
abitazioni
degli
attivisti
dell’
intifadah
contro
l'
occupazione
si
assomigliano
un
poco
alle
migliaia
di
alberi
di
olivo
sradicati
per
punizione
»
.
[43]
Intifada
è
una
parola
che
per
il
suo
significato
storico
dovrà
pur
lasciare
qualche
traccia
nei
futuri
dizionari
italiani
,
anche
se
la
dichiarazione
di
indipendenza
,
da
parte
di
Arafat
,
dello
Stato
palestinese
,
con
la
rinuncia
al
terrorismo
e
il
riconoscimento
implicito
dello
Stato
di
Israele
,
lascia
(
fortunamente
)
prevedere
che
il
fenomeno
(
con
la
parola
)
intifada
debba
cadere
nel
dimenticatoio
[44]
Salvatore
Claudio
Sgroi
Text view
•
Paragraph view