Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
L’accento vagabondo
Language column
La lingua che parliamo
Author
Tristano Bolelli
Date
17
aprile
1982
more header data
[1]
Nella
sua
ultima
opera
,
Kermesse
,
Leonardo
Sciascia
,
commentando
il
detto
siciliano
che
in
italiano
suona
:
E
il
cuoco
disse
ai
suoi
piccoli
:
/al
chiarchiaro
ci
rivedremo
tutti
,
con
evidente
allusione
all’
al
di
là
,
dice
che
la
parola
Chiarchiaro
designa
una
collina
rocciosa
piena
di
anfratti
,
crepacci
e
tane
,
divenuta
cognome
in
provincia
di
Agrigento
.
[2]
E
Chiarchiaro
si
chiama
il
personaggio
protagonista
della
commedia
di
Pirandello
La
patente
,
quello
che
aspira
,
appunto
,
ad
avere
la
patente
di
lettatore
.
[3]
La
notazione
di
Sciascia
interessa
anche
perché
continua
dicendo
che
l’
attore
Mario
Scaccia
pronunziava
,
quale
interpretazione
della
commedia
pirandelliana
,
Chiàrchiaro
invece
di
Chiarchiàro
.
[4]
Tuttavia
,
bisogna
dire
che
Mario
Scaccia
è
fuori
causa
perché
Chiàrchiaro
con
un
bell’
accento
sul
primo
a
figura
nell’
edizione
mondadoriana
di
Maschere
nude
e
potrebbe
corrispondere
alla
volontà
di
Pirandello
.
[5]
Se
qualcuno
poi
volesse
chiedere
la
ragione
di
molti
accenti
emigrati
dalla
penultima
alla
terz’
ultima
sillaba
,
non
potrebbe
avere
se
non
la
seguente
generale
risposta
:
in
caso
di
incertezza
,
gli
Italiani
ritirano
l’
accento
sulla
terz’
ultima
.
[6]
La
mobilità
dell’
accento
,
che
in
italiano
può
cadere
sull’
ultima
sillaba
(
città
)
,
sulla
penultima
(
comune
)
,
sulla
terz’
ultima
(
ilare
)
e
perfino
con
particelle
enclitiche
,
sulla
quart’
ultima
(
telègrafamelo
)
,
induce
,
per
parole
poco
note
,
ad
equivoci
ed
errori
,
cosa
impossibile
in
spagnolo
dove
gli
accenti
sono
segnati
e
in
francese
dove
l0accento
è
sempre
sull’
ultima
sillaba
.
[7]
Quante
volte
abbiamo
sentito
alla
radio
ed
alla
televisione
Sàlvador
?
[8]
Recentemente
alla
radio
il
condirettore
di
un
giornale
,
per
una
settimana
ogni
mattina
per
un’
ora
al
giorno
di
trasmissione
,
ha
continuato
a
ripetere
Sàlvador
con
uno
strano
effetto
sull’
ascoltatore
.
[9]
Infatti
quel
condirettore
e
commentatore
biasimava
,
sì
,
la
posizione
degli
Americani
su
quel
disgraziato
paese
,
ma
pronunciando
Sàlvador
all’
americana
,
mostrava
di
subire
,
sia
pure
inconsciamente
,
l’
influenza
americana
nella
pronunzia
.
[10]
Infatti
,
negli
Stati
Uniti
,
si
dice
Sàlvador
mentre
nella
lingua
locale
,
lo
spagnolo
,
il
nome
suona
Salvadòr
,
trattandosi
né
più
né
meno
che
della
parola
corrispondente
all’
italiano
Salvatore
,
riferito
a
Gesù
Cristo
.
[11]
Dire
qui
che
il
Papa
non
si
sbaglia
e
pronunzia
correttamente
Salvadòr
diventa
perfino
banale
la
frase
di
quel
parroco
che
,
essendo
morto
un
Papa
,
improvvisò
una
predica
esordendo
con
queste
parole
:
Fu
uomo
di
grande
religione
.
[12]
Passando
da
questioni
di
pronuncia
a
questioni
grammaticali
,
l’
autore
di
articoli
sulla
lingua
in
un
importante
giornale
di
Firenze
,
Luciano
Satta
,
che
spesso
mi
fa
dei
complimenti
calorosi
da
indurmi
ad
interpretarli
solo
come
segni
di
affetto
e
di
amicizia
,
ha
detto
chiaramente
che
la
frase
contenuta
in
un
articolo
su
questo
giornale
che
suonava
:
un
ragionamento
che
non
posso
proporre
…
a
dei
bambini
di
pochi
anni
non
gli
va
.
[13]
Né
gli
andrà
quello
che
ho
scritto
poco
sopra
:
…
che
spesso
mi
fa
dei
complimenti
così
calorosi
…
prima
di
citarmi
,
lo
aveva
scritto
esplicitamente
:
«
il
partitivo
ci
piace
poco
:
non
ci
piace
punto
nei
casi
indiretti
preceduti
da
una
preposizione
come
nel
caso
con
gli
amici
»
.
[14]
Certo
che
se
uno
esemplifica
,
come
fa
il
mio
cortese
contraddittore
,
con
Ho
incontrato
dei
coniugi
,
induce
a
credere
che
i
coniugi
,
contrariamente
all’
intenzione
,
sono
più
di
due
.
[15]
Ma
occorre
,
secondo
me
,
distinguere
.
[16]
Prima
di
tutto
dicendo
…
a
dei
bambini
si
allude
al
fatto
che
i
bambini
sono
due
o
più
;
inoltre
,
l’
uso
del
partitivo
non
è
certo
limitato
agli
esempi
forniti
dal
Satta
,
di
Italo
Svevo
.
[17]
Incominciamo
col
Boccaccio
:
Si
sono
uccisi
degli
uomini
;
poi
il
Giambullari
:
Cominciarono
a
poco
a
poco
a
farvi
delle
casette
;
il
Caro
:
È
non
sono
mancati
degli
amici
;
il
Manzoni
,
lapidario
:
Lo
zelo
fa
de’
nemici
.
[18]
Se
poi
si
vuole
considerare
il
caso
del
partitivo
con
e
a
(
e
in
qualche
caso
per
)
,
ecco
esempi
probanti
:
Questo
che
esso
dice
ha
già
udito
dire
a
degli
altri
(
Bembo
)
;
Assisa
sopra
la
riva
,
con
de’
fiori
in
grembo
(
Caro
)
;
Vedrete
una
piazza
con
de’
signori
…
[19]
(
ancora
Manzoni
)
.
[20]
Per
concludere
,
non
vorrei
che
si
vedesse
in
me
un
assoluto
sostenitore
della
costruzione
partitiva
.
[21]
Io
ritengo
che
se
ne
possa
fare
un
uso
avveduto
indipendentemente
dalle
nostre
personali
simpatie
,
e
che
,
anche
in
quest’
uso
,
deve
prevalere
il
buon
gusto
.
[22]
Tristano
Bolelli
Text view
•
Paragraph view