Sentence view

SORPRESE TOSCANE

Language columnLa lingua che parliamo
AuthorTristano Bolelli
Date 12 settembre 1985


[1]
Ciocche, pigne e grappoli d’uva
[2]
In ampie zone d’Italia si dice penzare per «pensare», conzerva per «conserva», arzenale per «arsenale» e così via.
[3]
Il fenomeno ricorre nel siciliano, nel calabrese, nel napoletano, nel romanesco, nel corso e perfino nel milanese, come risulta da un classico studio di Carlo Salvioni del 1884, e non è estraneo neppure al toscano: penzo per «penso», bolzo per «bolso» e simili sono attestati nel Vocabolario lucchese del Nieri e in pisano si sente ancora oggi, per esempio, il zole per «il sole» e a Siena e in Maremma non è difficile sentire l’inzalata, un zacco, salza e così via.
[4]
Il fenomeno è del tutto sconosciuto a Firenze e a Prato, mentre c’è a Pistoia a conferma della varietà delle parlate toscane che per i non toscani è concetto non proprio facile da afferrare.
[5]
Chi vive in Toscana si rende conto, per poco che stia attento alla diversità, di tali differenze e ben se ne avvide, per quanto riguarda il vocabolario, Alessandro Manzoni che, nella Lettera ai Bonghi intorno al Vocabolario, del 1868, dice: «Quello che a Firenze si dice Grappolo d’uva, a Siena Zocca d’uva, a Pisa e in altre città Pigna».
[6]
E ancora: «Quelle due strisce di panno o d’altro, con le quali si sorregono i bambini per avvezzarli a staccarsi, a Firenze chiamano Falde, a Siena Dande, a Pistoia Lacci, a Arezzo Caide, a Lucca Cigne, e non so se altrimenti in altre città toscane».
[7]
Nei due esempi c’è da dire che, per il primo la parola vincente nella lingua è quella fiorentina grappolo, nel secondo quella di Siena donde, certo molto più diffuso di falde, voce destinata più frequentemente ad altri significati nell’uso comune.
[8]
Le parole di Manzoni mi sono venute in mente scorrendo il recente Vocabolario pistoiese redatto da Lidia Gori e Stefania Lucarelli, a cura di Gabriella Giacomelli, pubblicato dalla Società pistoiese Storia patria.
[9]
Delle due parole citate da Manzoni, ciocca per «grappolo d’uva» è dato come voce comune: l’altro, tacci per «dande» come desueto.
[10]
E già qui possiamo vedere quanto da un secolo in qua la situazione sia cambiata; come è da attendersi per ogni lingua ed ogni dialetto.
[11]
Il Vocabolario pistoiese è un inventario di voci preziose per la ricerca dialettale toscana anche se all’innegabile cura posta nel raccogliere parole e locuzione e nell’indicare se si tratti di voci comuni, rare o desuete, non sono non fa riscontro alcun tentativo di etimologia ma, cosa di cui si sentirebbe maggio necessità, una indicazione sulla diffusione geografica dei singoli termini.
[12]
Mi spiego meglio dicendo che l’etimologia è un’arte difficile, tanto è vero che un maestro di glottologia del secolo scorso affermava che sarebbe stato contento se, alla fine del suo corso universitario, avesse insegnato ai suoi scolari a non fare etimologia.
[13]
Altro discorso invece da fare per la diffusione geografica delle parole.
[14]
Quando, per esempio, nel Vocabolario pistoiese si trova labbrata «manata sul viso, schiaffo», si tratta di voce molto diffusa in Toscana e non prettamente pistoiese: e così è di cipolla «ventriglio di pollo e altri volatili» e di moltissime altre parole.
[15]
La preparazione di un «Atlante linguistico toscano» intrapreso dalla Giacomelli avrebbe dovuto facilitare l’impresa, ma spesso, si sa, a certe opere occorre fissare un limite di tempo e tutto non si può fare.
[16]
È ben vero che nell’Introduzione la stessa Giacomelli dice che «questo vocabolario intende raccogliere tutto quello che di toscano sia nella parlata pistoiese» ma una precisazione dell’area sarebbe stata molto utile e gradita tanto più che casi come labbrata e cipolla, termini toscani di grande diffusione, sono accolti perfino nel Vocabolario di Zingarelli.
[17]
È probabile che la limitazione al Vocabolario della lingua e della civiltà contemporanea di De Felice-Duro, nel senso che la raccolta di voci pistoiese si è riservata a ciò che non si trova in quel vocabolario, sia stata troppo restrittiva.
[18]
Resta pur sempre l’utilità della raccolta con voci vivaci e pittoresche e basterà qui ricordare qualche campione: losco, detto di tempo quando è incerto, menco «persona tonta, inetta» e anche «lenta», musceppia «bambina o donna pettegola e dispettosa» e «bambina magrolina»: stoppa «sbornia» e tanti altri che fanno vedere quale grande serbatoio di parole sia ancora la Toscana.

Text viewParagraph view