Chair
Contact
Login
TEITOK
Digital Corpus Library
TEITOK
CronIT
Available Corpora
CronIT
Home
Search
Browse
Powered by
<TEI:TOK>
Maarten Janssen, 2014-
Sentence view
Il sesso della recluta (come chiamare le donne soldato)
Language column
La lingua che parliamo
Author
Tristano Bolelli
Date
6
settembre
1981
more header data
[1]
LA
grammatica
risentirà
contraccolpi
dall'
ammissione
delle
donne
al
servizio
militare
.
[2]
Come
si
chiameranno
le
donne
che
faranno
il
soldato
,
il
caporale
,
il
sergente
,
il
tenente
,
il
capitano
,
il
maggiore
,
il
colonnello
,
il
generale
?
[3]
I
precedenti
non
sono
incoraggianti
.
[4]
Le
donne
hanno
,
in
generale
,
rifiutato
la
desinenza
-essa
che
,
in
verità
,
in
molti
casi
è
stata
adoperata
scherzosamente
:
ministressa
,
quando
le
donne
non
diventavano
ministri
,
era
sentito
come
una
de-
signazione
scherzosa
della
moglie
del
ministro
;
così
era
di
ammiragliessa
.
[5]
Quando
ambasciatore
era
essa
stessa
,
la
don-
na
ha
rifiutato
ambasciatrice
e
perfino
direttrice
,
del
tutto
corretto
e
non
ambiguo
,
è
,
da
alcune
signore
,
respinto
.
[6]
Per
il
femminile
di
dottore
,
dottoressa
pareva
e
pare
andar
bene
ma
medichessa
ha
avuto
ed
ha
una
connotazione
non
com-
pletamente
riguardosa
.
[7]
Per
la
donna
che
presiede
ad
un
sodalizio
,
ad
un
congres-
so
ecc
.
presidentessa
andrebbe
benissimo
come
va
bene
poe-
tessa
,
professoressa
,
studentessa
ma
molte
signore
non
l'
ac-
cettano
e
vogliono
che
si
dica
la
presidente
facendo
così
ri-
corso
a
quello
che
viene
chiamato
genere
comune
al
quale
appartiene
già
da
tempo
insegnante
.
[8]
E
così
sia
,
anche
se
l'
origine
della
desinenza
-essa
è
nobile
:
il
greco
-issa
,
già
af-
fermatosi
in
parole
come
basilissa
«
regina
»
e
continuato
in
principessa
,
duchessa
e
simili
.
[9]
Anche
il
femminile
di
sindaco
ha
dato
luogo
a
più
di
una
polemica
.
[10]
C'
è
chi
ha
sostenuto
sindaca
,
che
già
figura
in
qual-
che
vocabolario
sempre
per
la
ragione
che
la
forma
in
-essa
pare
non
indurre
al
dovuto
rispetto
.
[11]
Stando
così
le
cose
,
facciamo
un
qualche
esperimento
.
[12]
Al-
cune
parole
singole
potrebbero
essere
accettate
come
la
ca-
porale
,
la
sergente
,
la
tenente
,
la
maggiore
.
[13]
Per
capitana
e
colonnella
non
solo
c
'
è
l'
inconveniente
dell
'
uso
di
queste
vo-
ci
come
«
moglie
del
capitano
›
›
e
«
moglie
del
colonnello
›
›
ma
addirittura
il
sospetto
che
si
applichino
a
donne
impe-
riose
,
autoritarie
e
perciò
fastidiose
.
Altrettanto
si
può
dire
di
generalessa
benché
questa
parola
,
indicando
anche
la
su-
periora
(
si
noti
come
si
accetti
ormai
questo
femminile
)
di
un
ordine
di
suore
,
possa
teoricamente
ritrovare
estensione
nel
linguaggio
dell'
esercito
.
La
donna
soldato
è
già
chiamata
soldatessa
in
vocabolari
della
lingua
italiana
(
altri
hanno
sol-
data
)
ma
non
so
con
quanta
soddisfazione
le
donne
arruola-
te
l’
accetterebbero
.
Resta
(
ripeto
che
siamo
in
campo
sperimentale
)
un’
altra
soluzione
.
Se
è
vero
che
ci
sono
dei
sostantivi
femminili
che
si
riferiscono
sia
a
maschi
che
a
femmine
come
sentinella
,
spia
,
guardia
(
il
toscano
ha
reagito
creando
il
guardia
,
ma
sol-
lo
per
la
guardia
campestre
)
,
guida
,
si
potrebbe
pensare
di
applicare
la
formula
inversa
e
dire
il
soldato
,
il
caporale
,
il
sergente
,
il
tenente
,
il
capitano
,
il
maggiore
,
il
colonnello
,
il
generale
(
e
così
il
sindaco
)
anche
quando
si
tratta
di
donne
.
C’
è
già
recluta
che
al
femminile
indica
un
baldo
giovanotto
;
perché
non
si
dovrebbe
chiamare
recluta
una
forte
e
robusta
ragazza
che
incomincia
il
servizio
militare
?
Conosco
già
l'
obiezione
.
Come
si
distinguerà
l
'
uomo
dalla
donna
?
Per
questo
ci
sarà
il
nome
di
battesimo
che
,
nella
maggioranza
dei
casi
,
e
un
segno
distintivo
,
salvo
poche
eccezioni
come
quello
di
un
capitano
dei
bersaglieri
che
io
conoscevo
a
Bo-
logna
quando
ero
bambino
,
il
cui
nome
era
Clio
e
quello
di
una
fruttivendola
di
Viareggio
che
si
chiamava
Arsace
.
In
questi
casi
occorreranno
accertamenti
.
La
desinenza
in
-a
o
in
-o
non
è
elemento
sufficiente
a
distinguere
il
maschile
dal
femminile
,
tanto
è
vero
che
soprano
e
contralto
sono
nomi
ma-
schili
ma
si
riferiscono
a
donne
,
mentre
mano
,
eco
,
radio
,
di-
namo
sono
femminili
eppure
finiscono
in
-o
.
Evitando
questo
modo
di
denominare
i
gradi
dell'
eserci-
to
femminile
si
arriverà
,
come
ha
fatto
spiritosamente
in
un
recente
articolo
sulla
«
Nazione
›
›
Laura
Griffo
,
ad
usare
,
a
distanza
di
poche
righe
,
generalessa
e
generala
.
oltre
a
le
tenente
,
le
marescialle
,
le
caporale
e
,
naturalmente
,
soldates-
sa
.
Non
bisogna
,
in
linea
di
massima
confondere
il
genere
grammaticale
col
genere
naturale
,
visto
che
la
lingua
non
ne
tiene
rigorosamente
conto
.
Del
resto
,
non
dovrebbe
far
trop-
pa
impressione
sentir
dire
che
il
soldato
Carlo
sposerà
il
sol-
dato
Luisa
.
Se
un
soprano
può
partorire
perché
non
potrebbe
partorire
un
soldato
che
si
chiama
Maria
,
Clementina
,
Laura
?
E
perché
un
sindaco
di
nome
Anna
non
potrebbe
sposare
una
recluta
di
nome
Luigi
?
Qualcuno
potrebbe
dire
:
beato
1
'
inglese
dove
tali
questio-
ni
non
sussistono
perché
il
genere
grammaticale
è
relegato
nei
pronomi
personali
e
nei
possessivi
.
Vorrei
che
non
si
fa-
cesse
troppe
illusioni
.
Cinque
anni
fa
sul
giornale
degli
stu-
denti
di
Los
Angeles
sorse
una
polemica
a
proposito
di
chair-
man
«
presidente
›
›
,
applicabile
sia
a
uomo
che
a
donna
.
Del-
le
femministe
si
opposero
alla
parola
perché
terminava
in
man
che
vuol
dire
«
uomo
›
›
e
proposero
che
si
dicesse
chair-
person
sostituendo
a
man
«
uomo
›
›
,
person
«
persona
»
.
Un
gruppo
di
studenti
burloni
fece
però
notare
che
person
fini-
sce
in
son
,
che
vuol
dire
«
figlio
›
›
;
anche
quella
,
dunque
,
era
parola
maschilista
,
non
adatta
alle
donne
.
Sia
concesso
a
questo
punto
fare
un
richiamo
al
buon
sen-
so
per
evitare
conflitti
troppo
aspri
anche
sul
genere
gram-
maticale
:
già
ce
ne
sono
di
molto
più
seri
nella
sostanza
della
parità
di
diritti
fra
uomo
e
donna
.
La
questione
lingui-
stica
si
risolverà
col
tempo
.
Le
forme
che
1
'
uso
accetterà
sa-
ranno
quelle
che
risulteranno
vincitrici
.
Noi
stiamo
parlando
provvisoriamente
di
una
situazione
che
si
sta
delineando
.
[14]
BolLS060981
Text view
•
Paragraph view